38
Bougie
グロープラグ
Glow Plug
Glühkerze
4-9
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
アイドリング調整
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime
スローニードルの調節
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High
mehr U/min
Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low
weniger U/min
Plus bas régime
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire
pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en
position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリングの調整はメインニ
ードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングスピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを
時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転
していない状態が最適の状態です。
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche.
Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い煙がたくさん排出されエンジ
ン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできているときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズ
になります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から2回転以上
締めないでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
Attention
Achtung
Attention
注 意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ
さい。
Good Plug: Element glows when tested.
Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格: エレメントが光ります。
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light
up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und
leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne
s'allume pas complètement.
不合格: よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht.
Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格: まったく光らない場合はエレメントが破損しています。
Checking Glow Plug
Überprüfen der Glühkerze
Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier
les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de tempéra-
ture de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出
すことができます。
Outdoor Temp
Außentemperatur
Température ext.
外気温
Cold
Kalt
Froid
寒い
Hot
Heiß
Chaud
暑い
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグの種類
Glow Plug Characteristics
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A hot plug will be easy to start and stable for
tuning, but will fail sooner at high engine
temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit
einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei
hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour
les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la
température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった
時の耐久性が低い。
A cold plug will have better mid, high RPM power
and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält
auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les
tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の
耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3
Glühkerze Mittel R3
Bougie Medium R3
グロープラグ ミディアム R3
Glow Plug Medium Cold R4
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4
グロープラグ ミディアムコールド R4
Glow Plug Cold R5
Glühkerze Kalt R5
Bougie froide R5
グロープラグ コールド R5