Positioniere Dein Kind mittig auf der Trage. Schiebe den Tunnelzug auf dem Bauch-
gurt so weit zusammen, dass der Steg zwischen den Beinchen von Kniekehle zu
Kniekehle reicht. Die oberen Bänder sind nun geöffnet. Die Breite des Rückenteils
sollte immer wieder angepasst werden, wenn Dein Baby gewachsen ist.
Position your child in the middle of the carrier. Gather the fabric on the waist belt so
that it reaches from one back of the child‘s knee to the other. The drawstrings are
now open. The width of the back panel should always be adjusted when your baby
has grown again.
Positionne ton enfant au milieu du porte-bébé. Rapproche le cordon de serrage de
la ceinture ventrale jusqu‘à ce que l‘entrejambe aille du creux du genou au creux du
genou. Les sangles supérieures sont maintenant ouvertes. La largeur de la partie
dorsale doit toujours être ajustée lorsque ton bébé a de nouveau grandi.
Windeltest: Wenn Du den Steg wie eine Windel nach oben klappst, kannst Du noch-
mal die Einstellung von Kniekehle zu Kniekehle überprüfen oder korrigieren.
Nappy test: If you fold up the waist belt like a nappy, you can check, and if necessa-
ry adjust, the fabric so it reaches from one back of the child‘s knee to the other.
Test de la couche : Si tu rabats la barrette vers le haut comme une couche, tu peux
vérifier ou corriger encore une fois le réglage d‘un creux du genou à l‘autre.
You may also feel the increasing weight of your child on your shoulders. If you need
more relief here, you can now click the straps into the upper buckles. Remove the
strap from the waist casing and store it safely in the bag. Please note that this
setting is only recommended from sitting age onwards, as baby‘s back becomes
more erect.
Le poids croissant de ton enfant peut se faire sentir davantage sur tes épaules. Si tu
as besoin de plus de soulagement, tu peux maintenant cliquer les bretelles dans les
boucles supérieures. Retire la ceinture dans le tunnel et garde-la en sécurité dans
le sac. Note que ce réglage n‘est recommandé qu‘à partir de l‘âge où bébé s’assoit,
car il lui permet de mieux redresser son dos.
Das zunehmende Gewicht Deines Kindes spürst Du ggf. auch mehr auf Deinen
Schultern. Wenn Du hier mehr Entlastung brauchst, kannst Du die Träger nun in die
oberen Schnallen klicken. Den Gurt im Tunnelzug entfernst Du und bewahrst ihn si-
cher im Beutel auf. Bitte beachte, dass diese Einstellung erst ab Sitzalter empfohlen
wird, da Babys Rücken hierbei mehr Aufrichtung erfährt.
Im Laufe des ersten Lebensjahres richtet sich die kindliche Wirbelsäule durch
die zunehmende Muskelaktivität auf, das Becken kippt, die doppelte S-Form wird
immer offensichtlicher.
In the course of the first year of life, the child‘s spine straightens due to increasing
muscle activity, the pelvis back, the double S-shape becomes more pronounced.
Au cours de la première année de vie, la colonne vertébrale de l‘enfant se redresse
sous l‘effet de l‘activité musculaire croissante, le bassin bascule et la double
formeen S devient de plus en plus évidente.
A
B
C
EINSTELLEN DER TRAGE • ADJUSTING THE CARRIER • RÉGLER LE PORTE-BÉBÉ
für größere Kinder
für größere Kinder
for toddlers
pour les bambins