
GENERATORS
Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:[email protected] | www.himoinsa.com
PAG / 14
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.
TRASPORTO E IMMAGA-
ZZINAMENTO
TRANSPORT AND STO-
RAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore sara’
accoppiato al motore primario, o mon- tato su un ba-
samento, o installato in un telaio in modo da formare
un corpo unico, non do- vra piu’ essere sollevato dai
propri golfari ma si dovranno seguire le indicazioni
dell’installa- tore.
Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma ri- vol-
gersi alle agenzie di smaltimento.
Once the generator is coupled with an engine,
mounted on a baseframe, or installed on a complete
generating set, it cannot be lifted by its lifting bolts.
The relevant instructions for lifting complete genera-
ting set should be fol- lowed.
Any packing materials should be disposed of via co-
rrect waste disposal methods. Do not discard waste
materials into the environment.
ACCOPPIAMENTO MEC-
CANICO
MECHANICAL COUPLING
L’accoppiamento del generatore al motore primo e’ a
cura dell’utilizzatore finale ed e’ eseguito secondo la
sua sola discrezione.
Le attenzioni richieste sono:
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA CHE
LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E SCARICO
DELL’ARIA DI RAFFREDDA- MENTO SIANO SEM-
PRE LIBERE.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES- SERE
VICINO A SORGENTI DI CALORE. IN OGNI CASO,
SE NON SPECIFICATA- MENTE CONCORDATO,
LA TEMPERA- TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDA-
MENTO DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E
CO- MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C.
IN CASO DI GENERATORI MONO- SUPPORTO
IN FASE DI ACCOPPIA- MENTO CON IL MOTORE
PRIMO, FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE NON
SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMA DI FISSAGGIO
ROTORE.
The mechanical coupling is under the sole respon-
sibility of the final user, and has to be doneathis
discretion.
Warnings:
BEFORE STARTING THE ALTERNATOR, CHECK
THAT THE AIR INLETS AND OU- TLETS ARE FREE
OF ANY OBSTRUC- TIONS.
THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR ANY
HEATING SOURCES. IN ANY CASE, IF NOT
SPECIFICALLY RE- QUESTED, THE COOLING AIR
TEMPERA- TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
RONMENT TEMPERATURE AND NEVER HIGHER
THAN 40°C.
BEFORE MECHANICAL COUPLING OF SINGLE
BEARING ALTERNA- TORS REMOVE THE ROTOR
SECU- RING DEVICE PLACED THERE TO PRE-
VENT ROTOR FROM SLIPPING.
BTP3 instruction manual April 2011 rev. 00
16
Ricordarsi che, una volta che il generatore
sara’ accoppiato al motore primario, o mon-
tato su un basamento, o installato in un telaio
in modo da formare un corpo unico, non do-
vra piu’ essere sollevato dai propri golfari ma
si dovranno seguire le indicazioni dell’installa-
tore.
Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma ri-
volgersi alle agenzie di smaltimento.
TRASPORTO E
IMMAGAZZINAMENTO
ACCOPPIAMENTO
MECCANICO
L’accoppiamento del generatore al motore
primo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’
eseguito secondo la sua sola discrezione.
Le attenzioni richieste sono:
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E
SCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA-
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-
SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE.
IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA-
MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA-
TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDAMENTO
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO-
MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C.
IN CASO DI GENERATORI MONO-
SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA-
MENTO CON IL MOTORE PRIMO,
FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE
NON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMA
DI FISSAGGIO ROTORE.
TRANSPORT AND
STORAGE
Once the generator is coupled with an engine,
mounted on a baseframe, or installed on a
complete generating set, it cannot be lifted by
its lifting bolts. The relevant instructions for
lifting complete generating set should be fol-
lowed.
Any packing materials should be disposed of
via correct waste disposal methods. Do not
discard waste materials into the environment.
MECHANICAL
COUPLING
The mechanical coupling is under the sole
responsibility of the final user, and has to be
done at his discretion.
Warnings:
BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-
TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-
TIONS.
THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
ANY HEATING SOURCES.
IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-
QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-
TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
RONMENT TEMPERATURE AND NEVER
HIGHER THAN 40°C.
BEFORE MECHANICAL COUPLING
OF SINGLE BEARING ALTERNA-
TORS REMOVE THE ROTOR SECU-
RING DEVICE PLACED THERE TO
PREVENT ROTOR FROM SLIPPING.
BTP3 instruction manual April 2011 rev. 00
6
IMPORTANT
This symbol warns the personnel concer-
ned that the described operation may
cause damages to the machine if it is not
carried out according to the safety stan-
dards.
CAUTION
This symbol warns the personnel concer-
ned that the described operation may
cause damages to the machine and/or
injures to the personnel if it is not carried
out according to the safety standards.
WARNING
This symbol warns the personnel concer-
ned that the described operation may
cause serious injuries or death to the per-
sonnel if it is not carried out according to
the safety standards.
DANGER
This symbol warns the personnel concer-
ned that the described operation may im-
mediately cause serious injuries or death
to the personnel if it is not carried out ac-
cording to the safety standards.
SAFETY
REQUIREMENTS
Symbols having specific meanings have been
used throughout this instruction and
maintenance manual.
CONVENTIONAL SYMBOLS AND
SYMBOL DESCRIPTION
Durante la consultazione del presente ma-
nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni
simboli; questi hanno un preciso significato.
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
SIMBOLOGIA CONVENZIONALE
E SUA DEFINIZIONE
IMPORTANTE
Segnala al personale interessato che l’ope-
razione descritta presenta un rischio che
può avere come conseguenza un danno
alla macchina, se non effettuata nel ri-
spetto delle normative di sicurezza.
ACCORTEZZA
Segnala al personale interessato che l’ope-
razione descritta presenta un rischio che
può avere come conseguenza un danno
alla macchina e/o lesioni al personale
stesso, se non effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Segnala al personale interessato che l’ope-
razione descritta presenta un rischio che
può avere come conseguenza lesioni gravi
o morte, se non effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza.
PERICOLO
Segnala al personale interessato che l’ope-
razione descritta presenta un rischio im-
mediato che ha come conseguenza lesioni
gravi o morte, se non effettuata nel rispetto
delle normative di sicurezza.
IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG