51
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc
17
Slide the fuel tank into the fuselage, guiding the tubing
through the hole in the fi rewall. Slide the fuel tank brace
into the slot in the fuselage. Mark the locations for the fuel
tank brace screws and drill the holes using a pin vise and
1/16-inch (1.5mm) drill bit. Remove the brace and prepare the
holes by threading the screw into the holes, then apply a few
drops of thin CA in each hole to harden the threads. Fit the
brace back into position and secure it using the screws.
Schieben Sie den Tank in den Rumpf und führen die
Schläuche durch das Brandschott. Schieben Sie die
Tankhalter in den Rumpf und markieren die Position der
Befestigungsschrauben. Nehmen Sie den Halter heraus und
schrauben die Schrauben ein und wieder raus und geben
dann etwas dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Löcher um
die Gewinde zu härten. Setzen Sie dann den Halter ein und
schrauben ihn mit den Schrauben fest.
Glissez le réservoir dans le fuselage en guidant les durites
au travers du trou de la cloison pare-feu. Glissez le couple de
fi xation du réservoir dans la rainure du fuselage. Marquez les
emplacements de vis de fi xation du couple et percez les trous
à l’aide d’un foret de 1.5mm. Retirez le couple et préparez ses
trous de fi xation en vissant une vis pour tailler les fi lets dans
le bois, puis appliquez une goutte de colle CA dans chaque
trou pour durcir les fi lets. Replacez le couple et fi xez-le en
utilisant les vis.
Inserire il serbatoio nella fusoliera facendo passare i tubetti
attraverso il foro nell’ordinata e posizionare il fi ssaggio del
serbatoio nella fessura in fusoliera. Segnare la posizione delle
viti di fi ssaggio e forare con una punta da 1,5mm. Togliere il
fi ssaggio e preparare i fori avvitando delle viti e poi mettendo
alcune gocce di colla CA per indurire il fi letto. Rimettere il
fi ssaggio del serbatoio al suo posto e fi ssarlo con le viti.
18
Route the fuel lines for the engine as necessary. Make sure all lines are secure so they don’t interfere with the operation of the
engine. We drilled a hole in the sub fi rewall to route the fi ll line back into the fuselage so the tank can be fi lled without the
need to remove the cowling. Glue the plywood fuel line mount on the bottom of the fi rewall to route the overfl ow line outside the
cowling.
Führen Sie die Kraftstoffl eitungen wie notwendig und achten bitte darauf, dass die Leitungen korrekt gesichert sind und den
Betrieb nicht behindern. Wir haben hier auch ein Loch durch das Brandschott gebohrt damit der Tank ohne Demontage der
Motorhaube gefüllt werden kann. Kleben Sie den Schlauchhalter an die Unterseite des Brandschottes um die Überlaufl eitung aus
der Motorhaube zu führen.
Guidez les durites vers le moteur aux emplacements nécessaires. Prenez soin de bien sécuriser toutes les durites en position
afi n qu’elles n’interfèrent pas dans le fonctionnement du moteur. Nous avons percé un trou en arrière de la cloison pare-feu pour
diriger la durite de remplissage du réservoir à l’intérieur du fuselage, de façon à pouvoir remplir le réservoir sans devoir retirer
le capot de l’avion. Collez le support de durite en contre-plaqué sous la cloison pare-feu pour guider la durite de mise à l’air vers
l’extérieur du capot.
Portare i tubetti di alimentazione al motore accertandosi che siano fi ssati bene in modo che non interferiscano con il motore. Noi
abbiamo fatto un foro nella sub ordinata per far passare il tubetto di riempimento in modo da poter fare il pieno senza togliere
la capottina. Incollare il supporto dei tubetti carburante in compensato nella parte inferiore dell’ordinata per far uscire dalla
capottina il tubetto del troppo pieno.
19
Mount the ignition switch harness and battery (1) in the
fuselage, opposite the radio battery (2). Make sure to locate
it on the opposite side of the fuselage from the radio switch
to avoid interference. Secure the power lead from the ignition
module to the switch harness.
Montieren Sie den Zündschalter und Akku (1) gegenüber
des Empfängerakkus (2) im Rumpf. Bitte achten Sie darauf
ihn auf der anderen Seite zu montieren um Störungen zu
vermeiden.
Installez l’interrupteur et la batterie de l’allumage (1) dans le
fuselage du côté opposé à la batterie de réception (2). Prenez
soin de la placer du côté opposé du fuselage où est installé
l’interrupteur afi n d’éviter les interférences. Sécurisez les
câbles d’alimentation du module d’allumage aux câbles de
l’interrupteur.
Montare nella fusoliera l’interruttore e la batteria (1) per
l’accensione, dal lato opposto della batteria del radiocomando
(2). Bisogna montare le batterie in questo modo per evitare
interferenze. Collegare all’interruttore il fi lo di alimentazione
del modulo dell’accensione.