28
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc
7
M2
x1
x1
Prepare the rudder servo arm by removing the arms that will interfere with the operation of the servo. The fi tting for the rudder
tail wheel is attached to the servo horn 3/8 inch (10mm) from the center of the arm using an M2 nut. Secure the servo arm to the
rudder servo and connect the cable ends to the arm 5/8 inch (16mm) from the center of the servo arm.
Entfernen Sie alle nicht benötigen Ruderarme. Der Mitnehmer für das Spornrad wird in das Loch gesteckt, dass 10mm von der
Mitte entfernt ist und mit einer M2 Mutter gesichert. Die Gabelköpfe mit den Kabelenden werden in die Löcher gesteckt die 16mm
von der Mitte entfernt sind.
Préparez le palonnier de servo en retirant les parties pouvant interférer dans son mouvement. Le domino de fi xation de la
commande de la roulette de queue se fi xe dans le trou du palonnier situé à 10mm du centre à l’écrou de l’écrou M2. Sécurisez le
palonnier sur le servo et connectez les 2 câbles de commande de la dérive aux trous situés à 16mm du centre.
Preparare la squadretta del servo del timone togliendo i bracci che non servono e che potrebbero interferire nei movimenti.
L’attacco per il ruotino di coda viene collegato alla squadretta del servo a 10mm dal centro con un dado M2. Fissare la
squadretta sul servo e collegare ad essa i terminali del cavo a 16mm dal centro.
8
x2
x2
4-40
x2
x2
Follow the procedure as described for the cable ends and clevises earlier in this section of the manual. Prepare the right and
left cables, connecting the clevises to the inner holes of the rudder control horn before passing the cables through the fi ttings.
Secure the sleeves BEFORE trimming the excess cable. Check the operation of the rudder using the radio system. Adjust the
clevises so there is light tension on the cables when the rudder is centered. Tighten the nut against the clevis, then slide the
silicone tube over the clevis to secure its location.
Sichern Sie die Kabelenden mit den Quetschhülsen wie bereits beschrieben. Schließen Sie die Gabelköpfe an den inneren Löchern
der Ruderhörner an bevor crimpen. Geben Sie etwas Zug auf das neutrale gestellte Ruder und sichern dann den Gabelkopf mit
der Mutter und dem Silikonschlauch.
Suivez la procédure décrite précédemment relative à l’installation des oeillets sur l’extrémité des câbles de commande. Préparez
le câble gauche et le câble droit, connectez les chapes aux trous intérieurs des guignols. Sertissez les tubes laiton avant de
couper la longueur excédante de câble. Contrôlez le fonctionnement de la dérive à l’aide de la radio. Réglez les chapes de façon
à obtenir une légère tension dans les câbles et que la gouverne soit parfaitement centrée au neutre. Serrez l’écrou contre la
chape, puis glissez le morceau de durite silicone sur les fourches de la chape.
Seguire la procedura descritta prima a proposito dei terminali dei cavi e delle loro forcelle. Preparare i cavi destro e sinistro
collegando le forcelle nel foro interno della squadretta del timone prima di passare il cavo attraverso i fi ssaggi. Fissare i
manicotti PRIMA di tagliare il cavo in eccesso. Verifi care con il radiocomando i movimenti del timone. Regolare le forcelle in
modo che i cavi siano leggermente tesi quando il timone è centrato. Stringere il dado contro la forcella, poi far scorrere il tubetto
in silicone sulla forcella per evitare che si apra.