50
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc
13
Insert the straight and pre-bent brass tubes into the rubber
stopper. The larger aluminum disk is placed at the front of the
stopper, and the smaller disk at the rear. Thread the screw
partially into the smaller disk from the front of the stopper.
Führen Sie die geraden und gebogenen Messingröhrchen in
den Gummistopper ein. Die große Aluminiumscheibe wird vor
dem Stopper, die kleine auf der Rückseite montiert. Drehen
Sie die Schraube von der Vorderseite in Richtung der kleinen
Scheibe in den Stopper teilweise ein.
Insérez les tubes de cuivre dans la bouchon en caoutchouc.
Le plus grand disque en aluminium se place sur le devant
du bouchon, le disque le plus petit se place sur l’arrière du
bouchon. Vissez partiellement la vis dans le disque arrière en
passant à travers le grand disque en aluminium et le bouchon
en caoutchouc.
Inserire nel tappo in gomma i tubetti diritti a piegati. Il disco
di alluminio più grande bisogna metterlo davanti al tappo
e quello più piccolo dietro. Avvitare parzialmente la vite nel
disco più piccolo facendola passare dal davanti del tappo.
15
Secure the tubing (included with the engine) to the clunk
and tube from the stopper using thin wire. This will keep the
tubing from sliding loose inside the tank.
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung an Stopper und Pendel an
wie abgebildet an und sichern beide mit dünnen Draht. Das
verhindert, dass sich beide im Tank lösen können.
Fixez la durite (fournie avec le moteur) au plongeur et au tube
du bouchon en utilisant du fi l de fer fi n. Ceci évitera que la
durite se détache à l’intérieur du réservoir.
Fissare i tubetti (forniti con il motore) tra il tappo e il
pendolino usando un fi lo sottile. Questo evita che il tubetto si
sfi li all’interno del serbatoio.
16
Insert the stopper into the fuel tank. Make sure the clunk can
move freely inside the tank. If not, shorten the tubing inside
the tank so it does. Make sure the vent tube faces toward the
top of the fuel tank. Tighten the screw to secure the stopper.
Secure the tubing (included with the engine) to the tubing
on the outside of the fuel tank using thin wire, tie wraps or
commercially available clips.
Setzen Sie den Stopper in den Tank und achten daruf dass
sich das Pendel im Tank frei bewegen kann. Falls nicht muß
der Schlauch im Tank etwas gekürzt werden. Drehen Sie die
Schraube zur Sicherung des Stopfens ein und sichern die
Schläuche aussen mit dünnen Draht oder Sicherungsclips.
Installez le bouchon sur le réservoir. Contrôlez que le plongeur
peut se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas
le cas, veuillez raccourcir la durite se trouvant à l’intérieur du
réservoir. Contrôlez que le tube coudé de mise à l’air est bien
dirigé vers le haut du réservoir. Serrez la vis afi n de bloquer
le bouchon. Fixez 2 durites sur les tubes du réservoir, utilisez
du fi l de fer fi n, ou des collier ou bien encore des clips vendu
dans le commerce pour les sécuriser.
Inserire il tappo nel serbatoio accertandosi che il pendolino si
muova liberamente al suo interno. In caso contrario accorciare
leggermente il tubetto all’interno del serbatoio. Accertarsi
che il tubetto della presa d’aria sia rivolto verso l’alto del
serbatoio. Stringere la vite per bloccare il tappo. Fissare i
tubetti (forniti con il motore) a quelli di ottone che fuoriescono
dal serbatoio usando del fi lo sottile o delle apposite fascette
commerciali.
14
Prepare the stopper assembly by placing small amounts of
solder on the end of the tubes shown. This will help keep the
fuel lines secure when installed.
Geben Sie auf die Röhrchenenden etwas Lötzin. Das sichert
die Kraftstoffl eitungen vor dem Lösen.
Préparez l’ensemble en effectuant des bourrelets à l’aide de
soudure aux extrémités des tubes comme sur la photo. Cela
permet une meilleure tenue en position des durites.
Preparare l’insieme del tappo facendo colare un po’ di stagno
alle estremità dei tubetti di ottone per poter fi ssare meglio i
tubetti del carburante.