40
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc
5
L
R
L
R
Fit the retract mechanism into the wing center section by inserting it toward the center of the center section, then fi tting it into
the wing. Pull the extension through the wing, taking up the slack in the extension while fi tting the retract. Secure the retract
mechanism in the wing using the hardware included with the retract.
Setzen Sie das Fahrwerk in Richtung Flächenmittelteil ein. Ziehen Sie die Kabelverlängerung durch die Tragfl äche und schrauben
das Fahrwerk mit den mitgelieferten Schrauben fest.
Installez le mécanisme dans la section centrale de l’aile en glissant d’abord sa partie avant vers le centre de la section centrale
de l’aile. Tirez la rallonge au travers de l’aile sans la tendre durant l’installation du mécanisme. Fixez le mécanisme à l’aide des
accessoires fournis avec le kit de train rentrant.
Inserire il meccanismo del retrattile nel pianetto centrale rivolgendolo verso il centro. Tirare la prolunga attraverso l’ala
tenendola tesa mentre si posiziona il retrattile. Fissare all’ala il meccanismo con la viteria fornita insieme al carrello.
6
L
R
L
R
Slide the landing gear door mounts on the strut. The lower
mount will almost touch the scissor, and the upper mount
will be 1
15
/
16
(50mm) from the lower mount. Loosely tighten
the setscrews as they will be correctly positioned later in the
manual.
Schieben Sie die Fahrwerkstürhalter auf die Strebe. Der untere
Halter berührt fast das Gelenk, der obere wird 50mm davon
entfernt montiert. Lassen Sie die Schrauben noch etwas lose,
da die Einstellung der korrekten Position später erfolgt.
Glissez les fi xations de la trappe sur la jambe de train. La
fi xation basse doit être placée au plus près du compas, la
fi xation supérieure doit être placée à 50mm de la fi xation
basse. Serrez légèrement les vis de fi xation afi n de pouvoir
ajuster leur position par la suite.
Inserire sulla gamba i supporti per il portello. Il supporto
inferiore tocca quasi il compasso e quello superiore deve stare
a 50mm da quello inferiore. Stringere leggermente i grani
poiché verranno posizionati correttamente più avanti secondo
le indicazioni del manuale.
7
x2
Remove the spoked hub cap from the wheel. Use a drill and
3/16-inch (5mm) drill bit to enlarge the hole in the wheel for
the axle. Drill the hole through the wheel and the solid hub cap.
Remove the hub cap and enlarge the hole using a 7/32-inch
(5.5mm) drill bit. Snap the solid hub cap back into position.
Nehmen Sie die Speichenradkappe vom Rad ab. Vergrößern
Sie mit einem 6mm Bohrer das Loch für die Achse. Bohren
Sie durch das Loch und die Radkapppe. Nehmen Sie dann die
Radkappe ab und vergrößern das Loch mit einer Reibahle auf
5,5mm. Setzen Sie die Radkappe dann wieder auf.
Retirez l’enjoliveur à bâtons de la jante. Utilisez un foret de
5mm de diamètre pour agrandir le trou de passage de l’axe de
roue de la jante. Percez au travers de la jante et de l’enjoliveur
plein. Retirez l’enjoliveur plein et agrandissez son trou à
5.5mm en utilisant un foret ou un alésoir. Replacez l’enjoliveur
sur la jante.
Togliere dalla ruota il coprimozzo a raggi. Con una punta
da 5mm allargare il foro della ruota e del coprimozzo per il
passaggio dell’asse. Togliere il coprimozzo e allargare il suo foro
con una punta da 5,5mm. Rimettere a posto il coprimozzo.