13
Instructions for assembly and use
•
Montage- und Gebrauchsanweisung
•
Notice technique montage et utilisation
•
Ин
c
трукция
по
монтажу
и
обслуживанию
•
Instrucción de Montaje y Ser
vicio • Manuale di
Montaggio e Uso
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN
•
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С
5
ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BAÑERA DE 5 HUECOS
•
BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D
F
RUS
E
IT
PL
7.5
7.6
7.7
7.4
DE
LT
A
DE
LT
A
3
14
13
14
3
14
7.8
42
K5
43
Legen Sie den Hebel-Sockel
(5)
auf die Montagefläche. Bringen Sie den Hebelkörper
(5)
in die
richtige Position in Bezug auf den Ventilflansch
(17)
und befestigen Sie diesen mit
einer
Einstellschraube
(4)
mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel
(K5)
Abb. 7,1-7,3.
Stellen Sie sicher, dass sich das Ventil in der geschlossenen Stellung befindet. Dazu Ventilspindel
(das Warmwasserventil hat ein rotes Etikett), bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei dem
Kaltwasserventil (blaues Etikett) - drehen Sie die Ventilspindel nach links.
Nachdem die Installation des Warmwasserventils und Hebels durchgeführt worden ist, fahren Sie mit
der Installation des Kaltwasserventils fort, unter Beachtung der oben angeführten Installationsschritte.
1.
2.
3.
4.
Assurez-vous que le robinet soit en “position fermée”, en au maximum l’axe du robinet vers la droite
pour ce qui est du robinet d’eau chaude (à l’étiquette rouge), et vers la gauche pour ce qui est du
robinet d’eau froide à l’étiquette bleue).
Après avoir installé le robinet et la poignée à levier de l’eau chaude, installez le robinet d’eau froide,
en suivant les étapes indiquées ci-dessus.
1.
2.
3.
4.
Wenn das Ventil
(3)
korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube
(42)
mit einem
Innensechskan schlüssel
(K4)
gemäß Abb. 7.8 fest.
Wenn die Einstellung des Ventils
(3)
nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung
(14)
auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Ventileinstelung
(3)
nochmals.
•
•
Si la manette
(3)
est positionnée correctement, serrez le boulon
(42)
avec une clé Allen
(K4)
comme indiqué sur la fig. 7.8.
Si la position de la poignée
(3)
est encore incorrecte – déplacez la tige filetée
(14)
d’un autre cran
et contrôlez de nouveau si la position de la manette est correcte
(3)
.
•
•
INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS
- see figs. 7.1-7.8
GB
Make sure that the valve is in the "valve closed position". To do so, tun the valve spindle right (the hot water valve has a red label) until there is a distinctive stop. In case of cold water valve with a blue label -
turn the valve spindle left.
(a significant Δ angle displacement in relation to the required setting c
an be seen - such as in the fig. 7.4) remove the valves
(3)
from the valve spindle extension
(14)
- fig. 7.5. Unscrew
the
screw
(13)
and
put the valve spindle extension
(14)
one tooth off on the valve head spline and screw the screw
(13)
back.
Again put the valve
(3)
on the valve spindle extension
(14)
and check whether the valve
setting is correct
(3)
- fig. 7.7:
After installation of a hot water valve and a lever start installing the cold water valve, maintaining the installation steps order listed above.
1.
2.
3.
4.
if the valve
(3)
setting is correct, tighten the bolt
(42)
with an allen wrench
(K4)
in accordance with fig. 7.8
if the setting of the valve
(3)
is still incorrect - put the valve spindle extension
(14)
off by another tooth on the valve head spline and check the valve setting correctness again
(3)
.
•
•
MONTAGE DES CLAPETS ET DU LEVIER
- voir schéma 7.1-7.8
F
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE
- siehe Abb. 7.1-7.8
D
Place the lever
(3)
on the valve spindle extension
(14)
- fig. 7.4. Check whether it is possible to get the valve setting according to fig. 7.7. If a satisfactory valve
(3)
setting cannot be reached in relation to the wash basin edge
Hebel
(3)
an der Ventilspindelverlängerung
(14)
platzieren, - Abb. 7.4. Prüfen Sie, ob es möglich ist,
die Einstellung der Ventile nach Abb. 7.7 vorzunehmen. Wenn keine zufriedestellende Einstellung
des Ventils
(3)
in Bezug auf die Waschbeckenkante erreicht werden kann (eine signifikante
Fehlstellung wie in Abb. 7.4), entfernen Sie die Ventile
(3)
von der Ventilspindelverlängerung
(14)
-
Abb. 7.5. Lösen Sie die Schraube
(13)
und setzen Sie die Ventilspindelverlängerung
(14)
um einen
Zahn versetzt auf den Ventilkopfsplint und schrauben Sie die Schraube
(13)
wieder fest Setzen Sie
das Ventil
(3)
wieder an der Ventilspindelverlängerung
(14)
an und prüfen Sie, ob das Ventil richtig
eingestellt ist
(3)
- Abb. 7.7:
Placez la rosace de la manette
(5)
sur la surface de montage. Ajustez la position de la rosace
(5)
par
rapport à la bride du robinet
(17)
et fixez avec une vis
(4)
à l’aide de la clé Allen correspondante
(K5)
–
fig. 7.1-7.4.
Installez la manette
(3)
sur la tige filetée
(14)
– fig. 7.4. Contrôlez qu’il soit possible de positionner la
manette correctement, parallèlement au bord du lavabo, conformément à la fig. 7.7. Si cela n’est pas
possible, (en présence d’un angle qui crée un décalage important par rapport à l’emplacement suggéré
qui est le correcte par rapport à la position correcte – voir fig. 7.4.), retirez la poignée
(3)
de la tige
filetée
(14)
– fig. 7.5. Dévissez la vis
(13)
et déplacer la tige filetée
(14)
d’au moins un cran sur l’axe de
la tête de robinet, avant de remettre la vis
(13)
Remettez la manette la poignée
(3)
sur la tige filetée
(14)
et contrôlez si la position de la manette est correcte
(3)
– fig. 7.7.:
Place the handle base
(5)
on the assembly surface. Set the valve base
(5)
in the right position in relation to the valve flange
(17)
and secure it with a setting screw
(4)
by using the attached allen wrench
(K5)
- fig.
7.1 -7.3.
IOG 5154.70
Rev. 3 August 2019