31
DEMONTAGE
Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de
deux manières:
1)
Si la roue ne présente pas de difficultés de démonta-
ge, continuer l’opération de détalonnage en poussant le
disque détalonneur jusqu’à faire sortir les deux talons de
la jante (voir fig. H).
2)
Si la roue est du type SUPERSINGLE et dans tous les
cas si le pneumatique est particulièrement dur et qu’il est
impossible d’agir comme indiqué au point
1
, il faut utiliser
l’outil à doigt de la manière suivante:
- Placer le bras porte-outil sur le flanc extérieur du pneu-
matique.
- Tourner la roue et en même temps faire avancer l’outil à doigt en
l’introduisant entre la jante et le talon jusqu’à ce qu’il s’accroche au
talon (voir Fig. I).
- Eloigner la jante de l’outil d’environ 4 à 5 cm de manière à éviter
que le talon ne se décroche du doigt.
- Déplacer l’outil vers l’extérieur de façon à porter la marque rouge
de référence à proximité du bord extérieur de la jante.
Se placer dans la position de travail C avec la
colonnette mobile de commande.
Se placer dans la position de travail B avec la
colonnette mobile de commande.
DEMONTAGE
Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen
möglich:
1)
Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage
aufweist, nach dem Wulstablösen weitermachen, indem man mit der
Abdrückscheibe auf die Radinnenseite drückt, bis die beiden Wülste
sich von der Felge lösen (vgl. Abb. H).
2)
Wenn das Rad ein SUPERSINGLE ist oder auf jeden Fall
besonders hart ist und man daher nicht vorgehen kann, wie unter
Punkt 1 beschrieben, muß das Hakenwerkzeug benutzt werden. Dann
geht man folgendermaßen vor:
- Den Werkzeugtragearm auf die Radaußenseite bringen.
- Den Hebel
(17, Abb. I) rechts vom Werkzeug zwischen Felge und
Wulst stecken.
- Den Hebel gedrückt halten und das Rad senken, bis das Felgenhorn
einen Abstand von circa 5 mm vom Hakenwerkzeug hat.
- Das Rad im Gegenuhrzeigersinn verdrehen, wobei man den Hebel
gedrückt hält, bis der Wulst ganz herausgelöst ist.
- Den Werkzeugtragearm in die Position “außer Betrieb” fahren und
dann erneut auf die Radinnenseite bringen.
- Das Rad drehen und das Hakenwerkzeug gleichzeitig nach vorne
bewegen, wobei es zwischen Felge und Wulst eingeschoben wird,
bis es fest am Wulst verankert ist (vgl. Abb. I).
- Die Felge etwa 4-5 cm vom Werkzeug wegbewegen, damit ver-
mieden wird, daß der Wulst vom Werkzeug rutscht.
- Das Hakenwerkzeug nach außen fahren, bis der rote Bezugspunkt
sich in der Nähe der Felgenaußenkante befindet.
- Das Hakenwerkzeug um 180° verdrehen, es zwischen Felge und
Wulst stecken (vgl. Abb. L) und verfahren, bis der Wulst sich auf
der Höhe des vorderen Felgenhorns befindet (bei letztem Vorgang
empfiehlt es sich, das Rad gleichzeitig zu verdrehen).
- Die Felge circa 4-5 cm vom Werkzeug entfernen, damit vermieden
wird, daß der Wulst vom Werkzeug rutscht.
Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition
C bringen.
Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition
B bringen.
DESMONTAJE
- Introducir la palanca (17, Fig. I) entre llanta y talón a la
derecha de la garra.
- Manteniendo la palanca apretada bajar la rueda hasta
colocar el borde de la llanta a una distancia de unos 5 mm
de la garra.
- Girar la rueda en sentido contrario al de las agujas del
reloj manteniendo apretada la palanca hasta completar
la extracción del talón.
- Alejar el brazo porta-útiles hasta la posición de reposo y
desplazarlo al lado interno de la rueda.
- Girar la garra 180°, introducirla entre la llanta y talón (ver
Fig. L) y desplazarla hasta que el talón esté proximo al borde
anterior de la llanta (Se aconseja realizar esta última operación
girando contemporáneamente la rueda)
- Alejar unos 4-5 cm la llanta del utensilio garra para evitar
que este se desenganche del talón.
El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse
de dos modos:
1)
Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje pro-
seguir como se indica a continuación: tras el destalona-
miento, oprimir con el disco destalonador sobre el flanco
interno de la rueda hasta hacer salir los dos talones de la
llanta (ver Fig. H).
2)
Si la rueda es del tipo SUPERSINGLE, particularmente
dura y por tanto no es posible proceder como se ha de-
scrito en el punto 1, es necesario usar el utensilio garra
operando de la siguiente forma:
- Trasladar el brazo porta-útiles al flanco externo del
neumático.
- Girar la rueda y al mismo tiempo avanzar el utensilio garra in-
troduciéndolo entre llanta y talón hasta que se encuentre
enclavado en el propio talón (ver Fig. I).
- Alejar unos 4-5 cm la llanta del utensilio para evitar que este
se desenganche del talón.
- Desplazar hacia el exterior la garra de modo que el punto
rojo de referencia quede próximo al borde exterior de la llanta.
Colocarse con la columna de mandos en la posi-
ción de trabajo C.
Colocarse con la columna de mandos en la posi-
ción de trabajo B.
Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition
D bringen.
Se placer dans la position de travail D avec la
colonnette mobile de commande.
Colocarse con la columna de mandos en la posi-
ción de trabajo D.
- Introduire le levier (17, Fig. I) entre la jante et le talon à
droite de l’outil.
- En maintenant le levier enfoncé abaissé la roue jusqu’à
ramener le bord de la jante à une distance d’environ 5 mm
de l’outil.
- Faire tourner la roue dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre tout en maintenant le levier appuyé jusqu’à
extraction complètement du talon.
- Eloigner le bras porte-outil en position hors service en le
déplaçant vers le côté intérieur de la roue.
- Tourner l’outil à doigt de 180°, l’introduire entre la jante
et le talon (voir fig.L) et déplacer l’outil jusqu’à ce qu’il se
trouve à proximité du bord avant de la jante (il est conseillé
d’effectuer cette opération en faisant tourner la roue).
- Eloigner la jante de l’outil d’environ 4 à 5 cm pour éviter
que le talon se décroche de l’outil.
Summary of Contents for RGU 56 XL
Page 72: ......