background image

7

INSTRUCTIONS   

DE BON FONCTIONNEMENT

Avant  toute  intervention  sur  la 

machine, le moteur doit être arrêté, le 

fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de 

carburant dans le moteur brûlant, attendre son 

refroidissement,  utiliser  un  entonnoir  ou  autre 

pour éviter les éclaboussures.

PREPARATION 

(se reporter à la notice du moteur)

-  Le moteur est livré sans huile. Il convient de 

 mettre une huile détergente de bonne qualité 

et de type 10W30. 

-  Remplir le  réservoir  avec  de  l’essence  sans 

plomb octane 98 sans aller jusqu’à déborde

-

ment.  En  cas  d’éclaboussures,  essuyer  avec 

un chiffon.

-   Faire  le  plein  d’essence  à  l’extérieur  uni

-

quement. 

DEMARRAGE DU MOTEUR

Avant de lancer le moteur, s’assurer 

que  personne  ne  se  trouve  dans  la 

zone dangereuse des outils, ni à proximité du 

moteur. Se placer à côté derrière la machine.

Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre 

la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE 

», faire de même avec la manette d’accélération 

au  mancheron. Saisir la poignée du lanceur et 

tirer énergiquement pour passer la compression 

du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener 

la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et 

régler la vitesse avec la manette d’accélération.

Lorsque le moteur est chaud, amener la manette 

du moteur à mi-course pour le démarrer.

On  arrête  le  moteur  en  plaçant  la  manette 

d’accélération  au  mancheron  sur  «  STOP  »  ou 

en  appuyant  sur  le  bouton  coupe-circuit  s’il 

y a lieu.

FREIN  MOTEUR  (Modèle  Briggs  &  Stratton  500 

Series) 

-  Pour démarrer le moteur, il faut impérativement 

actionner le levier de frein moteur avant de donner 

un coup sec sur la corde du lanceur du moteur.

-  Pour  stopper  le  moteur,  relâcher  le  levier  de 

frein-moteur.

ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN

Achtung : Vor jean Eingriff an der 

Maschine bitte den Motor abstel

-

len und das Zündkerzenkabel herausziehen. 

Nie  bei  heißem  Motor  Kraftstoff 

nachfüllen. Warten  bis  er  kalt  ist. Um 

Spritzer zu vermeiden, bitte einen Trichter 

benützen.

VORBEREITUNG

 

(sich an die Motoranleitung halten)

-   Der  Motor  wird  ohne  Motorenöl  gelie

-

fert. Bitte  ein  waschaktives  Öl  von  guter 

Qualität nehmen, Typ 10W30.

-   Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 

98, füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer 

mit einem Tuch entfernen.

-  Tanken von Benzin nur außerhalb

.

ANLAUFEN DES MOTORS

Achtung  :  Bevor  Sie  den  Motor 

anlassen, vergechen Sie sich, daß 

sich neimand in der gefährlichen Zone der 

Werkzeuge  oder  in  Motornähe  befin

-

det. Sich  hinten neben die Motorhacke stel

-

len. 

 

Den  Benzinhahn  öffnen. Den  Motorhebel 

auf  “START”  oder  “CHOKER”  stellen,  den 

Gashebel  am  Griff  auch  so  einstellen.

  Mit 

dem  Handgriff  stark  das  AnlaBerkabel 

herausziehen,  bis  der  Motor  den  notwen

-

dingen  Druck  hat. Wenn  der  Motor  läuft, 

den  Motorhebel  auf  “RUN”  oder  “MINI” 

stellen  und  die  Geschwindigkeit  mit  dem 

Gashebel einstellen. 

 

Wenn der Motor warm ist, den Motorhebel 

zum  Anlaufen  lassen  nur  auf  die  Hälfte 

einstellen.  

Zum  motor  abstellen,  den  Gashebel  auf 

“STOP”  bringen, oder auf den Abstellknopf, 

falls vorhanden, drücken.

MOTORBREMSE

-   Zum  anlassen  den  “Motorbremse”  Hebel 

gewegen,  einmal  Kräftig  an  der  Schnur 

ziehen.

-   Das  Lösen  des  Hebels  der  Motorbremse 

verrursacht ds ausschalten des Motors.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS

Warning  :  Before  attempting 

maintenance  on  tour  cultivator, 

maker sure  the engine  is stopped and the 

spark  plut  lead  has  been  disconnected. 

Warning  :  do  not  plut  pétrole  insu  the 

pétrole  tank  en  the  engine  is  hot.  Wait 

untel it has cooled down and use a funnel 

so  as  to  avoid  pétrole  splashing  onto  the 

engine.

BEFORE STARTING UP

 (see engine manuel)

-   The engine is supplied witloof oil. Fill the 

engine  to  the  correct  level  with  grade 

10w30. 

-   Fill  the  pétrole  tank  with  98  octane  un-

leader fuel, bing care full not to overfill. 

Wipe away any fuel splashes with a rag.

- Refueling of gasoline outside only

.

STARTING THE ENGINE

Warning  :  Before  storting  the 

engine maker sure that nobody is 

near  the  rotaring  balades  or  the  engine, 

get hem to one side or behind the machine. 

Open the fuel tap, if fitness, and place the 

choke  lever  on  «  START  »,  then  place  the 

throttle lever in its  correspondint position. 

Grasp the storting handle and pull energe

-

tically to get over the compression stroke. 

Once the engine has starter, push the choke 

lever  to  «  RUN  »  ou  «  MINI  »  and  set  the 

running speed with the throttle lever. When 

the  engine  is  hot,  set  the  choke  lever  to 

mid-course for storting. The motor is stop

-

ped by placing the throttle lever on « STOP 

» and pushing the circuit breaker if fitness.

ENGINE BRAKE :

 

-   To start, pull “engine-brake” lever, then 

pull the card hard.

-   To  stop  the  motor,  release  the  “engine-

brake” lever.

CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO

Prima  di  effettuare  qualsiasi 

intervento  sulla   macchina,  il 

motore  deve  esse  spento  ed  il  cappucio 

della candela deve essere disinserito. Non 

aggiungere carburante a motor caldo bensi 

attendere che si raffreddi.  Per questa ope-

razione  utilizzare  un  imbuto  od  altro 

attresso per evitare spruzzi.

PREPARAZIONE

  (Vedi  notizie  rigu-

ardanti il motore) 

 

Il motore viene spedito senza olio.

  Si consi-

glia  di  usare  un  olio  detergente  di  buona 

qualita  del  tipo  10W30  servendosi  di  un 

cacciavite togliere il tappo.  

 

Riempire  il  motore  con  benzina  senza 

piombo  a  98  ottanisenza  farla  traboc-

care,  in  caso  di  spruzzi  ascuigare  con 

uno straccio.

-  Rifornimento di benzina fuori solo

.

AVVIO DEL MOTORE

Prima  di  avviare  il  motore  assi-

curarsi  che  non  cisiano  persone 

nella zona di pericolo. Nelle vicinanze delle 

frese  ed  in  prossimita  del  motore. Porsi  a 

lato o lietro la macchine. 

 

Aprire  il  rubinetto  della  benzina  (se  esis-

tente). Posizionare  la  leva  del  motor  e  la 

leva  dell’acceleratore  sul  manico  nelle 

posizione  “START”  o  “CHOKE”. Impugnare 

la maniglia dell’ avviatore e tirare energi-

camente  per  vincere  la  compressione  del 

motore.   

A  motore  avviato  riportare  la  leva  del 

motore in  posizione “RUN” o “MINI” e regu-

lare  la  velocita  con  la  leva  d’accelera-

zione. Il motore si arresta posizionando la 

leva  dell’  acceleratore  posta  sul  manico 

nella posizione “STOP” o premendo il pul

-

sante di massa se esistente.

FRENO DEL MOTORE

-   Per l’avviamento tirare la leva del freno e 

dare un deciso strappo alla funo.

-   Il  rilascio  della  leva  del  freno  motore 

provoca l’arresto del motore.

 

CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO

Antes de cualquier intervencion en la maquina, 

para el motor y desconecte el cable de la buji

-

la. No  liene  nunca  el  deposito  de  gasolina  con  el  motor 

muy  caliente,  espere  que  se  enfrie  y  utilice  un  embudo 

para avitar salpicuduras.

PREPARACION

 (ver el manual del motor)

 

-   El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un 

buen aceite detergente de tipo 10w30.

-   Liene  el  deposito  de  gasolina  sin  plomo  de  98 

 octanos. Limpie con un trapo la salpicuduras de gaso

-

lina.

-   Reabastecimiento  de  combustible  de  la  gasolina  fuera 

sólo.

ARRANQUE DEL MOTOR

Antes  de  poner  en  marcha  el  motor,  asegurese 

que  no  hay  nadie  en  la  zona  de  peligro  de  las 

cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al costado 

ó detrás de la maquina. 

 

En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la manecilla 

del  motor  en  posición  START  ó  CHOKE  y  lo  mismo  con  el 

mando  del  acelarador. Agarre  le  empruñadura  del 

arranque y tire energicamente para vencer la compresion 

del  motor. En  cuanto  se  ponga  en  marcha  el  motor, 

coloque  la  manecilla  del  motor  en  posicièón  “RUN”  ó 

“MINI” y regule la velocidad mediante el mando el acele

-

rador. Con  el  motor  caliente,  para  ponerlo  en  marcha, 

ponga la manecilla del motor a medio recorido.

  Par parar 

el  motor  coloque  el  mando  del  acelerador  en  posición 

STOP ó apoye sobre el boton de pare del motors.

FRENO DEL MOTOR

-   Para arrancar, tirar dela palanca de “freno del motor”, 

a continuacion tirar de la cuerda con un golpe seco.

-   Para parar el motor, soltar la palanca de freno del motor

INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN

Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet 

hem  eerst  af  en  neem  de  kap  van  de  bou

-

gie. Nooit   navullen  met  benzine  terwijl  de  motor  heet 

is. Gebruik  bij  tanken  een  trechter  om  morsen  te 

 voorkomen.

OLIE EN BENZINE

 (Zie tevens de motorhandleiding) 

-   De motor wordt gelevend zonder olie.

  Gebruil een 

detergentolie van goede kwaliteit, zoals een 10w30.

 

-   Vul  de  benzinetank  met  loodvrije  superbenzine 

(Octaangehalte 98). Pas op voor overstromen. Eventueel 

gemorste  benzine  onmiddellijk  met  een  doek  of  lap 

verwijderen.

-   Tanken van benzine alleen buiten

.

MOTOR STARTEN

Voor  de  motor  gestart  mag  worden,  dient  men 

zich er van te overtuigen dat niemand zich in de 

buurt van de frezen of de motor bevindt.

  Ga zelf aan de 

zijkant achter de hakfrees staan.  

Open  de  benzinekraan  (indien  gemonteerd),  plaats  de 

chokehendel op “START” of “CHOKE”.

  Plaats de gashendel 

eveneens  in  de  stand  “START”  of  “CHOKE”.

  Pak  de  hand-

greep van het starterkoord stevig vast en trek de zuigers 

door de compressie heen. Wanneer de motor loopt, plaaste 

men chokehendel in de stand “RUN” of “MINI”.

  Het toeren

-

tal van de fresen wordt met de gashendel ingesteld.

 

Een warme motor wordt gestart met de chokehendel in de 

middenstand.   

Afhankelijk van uitvoering wordt de motor  uitgeschakeld 

door de gashendel in de stand “STOP” te plaasten of door 

op de drukknopschakelaar de drukken.

MOTORREM

-   Om te starten, hendel nar het stuur trekken vervolgens 

een korte ruk aan het koord geven op de sleutel draaien.

-  Om motor te stoppen, de remhendel veer loslaten

INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO

Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem 

que parar o motor e desligar o fio da vela. Não 

pôr nunca combestivel com o motor ainda 

  uente.Esperar 

que arrefeça e utilizar um funil para evitar 

  erramamentos.

ANTES DE PÔR A FUNCIONAR

 (ver manual do motor)

-   O motor é entregue sem èóleo. E conveniente utilizar um 

óleo de boa qualidade, tipa 10w30.

-   Encha  o  depósito  do  combustivel  -  sem  ser  até  cima  - 

com  gasolina  sem  chumbo  de  98  octanas.

  Se  entornar, 

limpe bem com um pano.

-  Reabastecimento de gasolina fora apenas

ARRANQUE DO MOTOR

Antes  de  pôr  motor  em  funcionamentio,  certi

-

fique-se de que ninguém se encontra oa alcante 

des lâminas dos instrumentos de cultivo, nem próximo do 

motor. As pessoas deverão colocar-se ao lado ou atrás de 

máquina.   

Abra a torreira da gasolina, se for casa disso, coloque a 

alavanca do motor na posição “START” ou “CHOKE” : fazer 

o mesmo com a alavanca de aceleração na rabiça.

  Segure 

no manipulo do tirante e puxe com força de forma a obter 

o  impulso  de  compressão  no  motor.

  Quando  o  motor 

começar a trabalhar, ponha a alavanca do motor na posi

-

ção “RUN” ou “MINI”. 

 

Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a meio 

curso para que ele arranque.   

O motor pára levando a alavanca de aceleração na rabiça 

até posição “STOP” ou carregando no botãp de desligar, se 

for caso disso.

FREIO MOTOR

-   Para arrancar, puxar a alavanca no sentido do guiador, 

em seguida dar um impulso brusco na corda.

- Para desligar o motor, largar a alavanca de freio motor.

7

Summary of Contents for ET253B

Page 1: ...RIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motor...

Page 2: ...dsvermogensniveauv 92dB A 450ESERIES SchalldruckpegelamOhr 81dB A 450ESERIES ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN D...

Page 3: ...ockieren BEMERKUHG Der Gashebel w rde im Werk eingestellt 4 DieKIemmschellenbefes tigen MONTAGGIO DEL MANICO 1 Alzareil manico 2 Avitareil dado di bloc caggio Il manico e bloc cat lateralmente altezza...

Page 4: ...kt man nur leicht darauf Achtung Ger t eignet sich nicht zum Umarbeiten von B den mit einer festen Grasnarbe Desweiterenwird vom Einsatz in grobsteinigen Gel nde abgeraten REGOLAZIONE DEL PUNTONE La p...

Page 5: ...cutting tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes Werkzeug Werkzeug l uft nach ATTENZIONE AVVERTIMENTO Rotazione lama PRECAUTION PELIGRO cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina ATTENTIO...

Page 6: ...scos protege plantas permite trabajar a proximidad de las plantas macizos bordes etc sin da arias 0 50 m INSTRUMENTOS DE TRABALHO DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS A sua m quina encontra se apetrechada c...

Page 7: ...rima di avviare il motore assi curarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubinetto dell...

Page 8: ...ET253B 44 45 45 45 45 45...

Page 9: ...pacer Anstandsh le Distanziale Distanciador Afstandstuck Separador 2 42 FSJO12540 Joint l vre Rotary hoe shaft seal Wellendichtung Rosamento Reten Asafdichtung Junta 2 43 P337800 Cache poussi res Prot...

Page 10: ...de coronas de escardada 33968 Par de ruedas metalicas 250 33535 39360 Aporcador con enganches 15 33860 Paar Gartnerkr nze 33968 Eisenr der mit Stollen 250 33535 Moosent ferner 39360 Ha felpflug mit Zu...

Page 11: ...he engine Avoid high pressure cleaning methods Lightly oil the various moving parts with engine oil ENGINE MAINTENANCE see engine maintenance manual Check the oil level before starting the engine The...

Page 12: ...S A SREPARA OES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE A T E N D I M E N T O APASVENDAS ONDERHOUD Voorafgaand aan oderhouds of reini ging swerkzaamheden dient de motor te worden uitges chakeld en de ka...

Page 13: ...ing to fill the tank Remove all excess fuel with a cloth before restarting the engine Petrol is highly inflammable make sure no sources of fire are in the vicinity such as cigarettes matches and so on...

Page 14: ...rriba y a una distancia prudnete de la maquina VEILIGHEDSVOORSCHRIFTEN Dit symbol betekent OPGEPAST GEVARR In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar...

Page 15: ...nt de travail neuf d sign ci a r p s ET253B moteur B S 450E SERIES MOTOBINEUSE est en parfaite conformit av c e les direc i t ves europ ennes suivantes 6 0 0 2 2 4 CE 8 9 7 3 CE 4 0 0 2 8 0 1 CE Ce u...

Page 16: ...pr caution sur les terrains pentus nepas travailler sur des pentes trop abruptes inverserle sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de pr caution nepas modifier les r glages de r gu...

Page 17: ...tion de l appareil Il convient de surveiller les enfants pour s assurer qu ils ne jouent pas avec l appa reil En cas de choc de bruit anormal ou si la machine est endommag e se rendre dans un atelier...

Reviews: