background image

 Accrocher les colliers de gaine.

 Fit the cable-clips to the handlebar
 Die Klemmschellen befestigen.
 Fissare i fermacavi.

 Colocar las abrazaderas de los cables de embrague y accelerator.
 Zet kabels en stangen met de medegaleverde kabelbinders vast.

 Fixar as braçedeiras.

MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGE

Drive clutch lever assembly

Aufbau des antriebshebels

 

Montaggio del leva di commando

Instalacion de la palanca del embrague

Montage van de koppelingshendel

Montagem da alavanca

 

Ne jamais coucher ou retourner votre motobineuse (carter à bain d’huile)

 Never lie or return your tiller (casing in oil bath)

  Niemals schlafen oder Rückgabe Ihres Grubber (Kurbelgehäuse Ölbad)

  Mai dormire o restituire il coltivatore (carter in bagno d’olio)

Nunca duerma o regresar a su cultivador (baño de aceite del cárter)

 Nunca durma ou devolver o cultivador (banho de óleo do cárter)

Nooit slapen of het rendement van uw cultivator (carterolie bad)

MONTAGE DU   

MANCHERON

1) Assembler le guidon.
2)  

Visser l’écrou de blocage.
Le mancheron est bloqué
latéralement en hauteur

3)  Dérouler  l

a  timonerie

d’accélérateur  et  blo-
quer  la  commande  à 
l’aide  du  boulon  M6x45 
sur  le  côté  droit  du 
mancheron. 

 

NOTE  :  La  commande
d’accélération  est  réglée 
en usine

4)  Accrocher les  colliers  de 

gaine.

HANDLEBAR   

ASSEMBLY

1)  Assemble  the handlebar.
2)   Screw down and tighten 

the  latéral  and  height
adjustment  with  nut
The handlebar is now in 
the locked position.

3)  Unwind  the  throttle 

cable and   the throttle 
lever  to  the  right  land 
handlebar  with  the  hex. 
bolt M6x45mm.   
NOTE  :  The  throttle
control is pre-set at the-
factory.

4)  Fit the cable-clips to the 

handlebars.

AUFBAU   

DES STERZES

1)  Bewegen sie  des  sterzes 

solange auf.

2)  Die  Sicheurungsmutter 

festchrauben des Sterz ist 
nun seitlich und in Höhe 
blockiert.

3)  Das  Gashebelgestânge 

abrollen  und  die 
Steuenung  mit  der 
Durchsteckschraube 
M6x45  rechts  am 
Sterz blockieren.   
BEMERKUHG  :  Der
Gashebel würde im Werk 
eingestellt.

4)  Die KIemmschellen befes- 

tigen.

MONTAGGIO   

DEL MANICO

1)  Alzare il manico.
2)  Avitare il  dado  di  bloc- 

caggio. Il manico e’bloc- 
cat  lateralmente 
altezza.

3)  Volgere il   dell accele- 

ratore e bloccare il com-
mando con l’aiuto di un 
bullone  M6x45  sul  lat
dx del manico.   
NOTA: II commando dell’ 
acceleratore  e’  regolat
in azienda.

MONTAGE DU   

MANCHERON

-1  Emboîter le tirant sur les 

bras du guidon et visser 
les écrous.

-2  Mettre en place les bras 

de guidon sur la potence 
et assembler à l’aide des 
2 boulons M8x 45.

-3  Régler  la  hauteur  des

guidons avec la vis.

-4  Dérouler  la  timonerie

d’accélérateur et bloquer 
la commande à l’aide du 
boulon M5 x 40 (la com-
mande d’accélération est 
réglée en usine).

-5  Accrocher  la timonerie

d’embrayage sur le levier.

-  6  Accrocher  les  colliers

de gaine.

HANDLEBAR   

ASSEMBLY

- 1 Fit  the  bar  on  the  han-

dlebar and   the screws.

-2  Fit  the  handlebar  on 

the  rear  stanchion  and  

  with  the  two  screws 

M8x45.

-3  Adjust handlebar  height 

by acting on screw.

-4  Unwind the throttle cable 

and   the thrott-le lever 
with the bolt M5 x 40 (the 
throttle control is pre-set 
at the factory).

-5  Fit the clutch controls to 

the bracket.

-6  Fit the cable-clips to the 

handlebar.

AUFBAU   

DES STERZES

-1  Den  stange  an  der 

Tragsaüle  eingeben  und 
Schrauben blockiert.

-2  Den  sterz  mit  der 

Tragsaüle  durch  die 
Schrauben befestigen.

-3  Die richtige  Arbeitshöhe 

der Sterz einstellen.

-4  Das  Gashebelgestänge 

abrollen  und  die  Sleue-
rung  mit  der  Durchs-
teckschraube  M5  x  40 
(der  Gashebel  würde  im 
Werk eingestellt).

-5  Die  Kupplungsgestänge 

am 

 befestigen.

-  6  Die  Klemmschellen 

befestigen.

MONTAGGIO   

DEL MANICO

-1  l

e  il  tirante  sul  le 

stegole e avvitare il dado.

-2  Montare  le  stegole  sul 

supporto  e  ssare  con  
2 bullone M8x45.

-3  Regolare   l’altezza  delle 

stegole con vite.

-4  Volgere il   dell’ acce-

leratore e blocare il com-
mando con bullone M5x 
40  (il  commando  dell’ 
acceleratore  e  regolato 
in azienda).

-5  Fissare   dell frizions.
-6  Fissare i fermacavi.

UTILISATION DE LA COMMANDE
OPERATING METHOD
BEDEINUNG
FUNZIONAMENTO
METODO DE FUNCTIONAMIENTO
BEDIENING VOORSCHRIFTEN

1

2

3

Summary of Contents for ET253B

Page 1: ...RIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motor...

Page 2: ...dsvermogensniveauv 92dB A 450ESERIES SchalldruckpegelamOhr 81dB A 450ESERIES ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN D...

Page 3: ...ockieren BEMERKUHG Der Gashebel w rde im Werk eingestellt 4 DieKIemmschellenbefes tigen MONTAGGIO DEL MANICO 1 Alzareil manico 2 Avitareil dado di bloc caggio Il manico e bloc cat lateralmente altezza...

Page 4: ...kt man nur leicht darauf Achtung Ger t eignet sich nicht zum Umarbeiten von B den mit einer festen Grasnarbe Desweiterenwird vom Einsatz in grobsteinigen Gel nde abgeraten REGOLAZIONE DEL PUNTONE La p...

Page 5: ...cutting tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes Werkzeug Werkzeug l uft nach ATTENZIONE AVVERTIMENTO Rotazione lama PRECAUTION PELIGRO cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina ATTENTIO...

Page 6: ...scos protege plantas permite trabajar a proximidad de las plantas macizos bordes etc sin da arias 0 50 m INSTRUMENTOS DE TRABALHO DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS A sua m quina encontra se apetrechada c...

Page 7: ...rima di avviare il motore assi curarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubinetto dell...

Page 8: ...ET253B 44 45 45 45 45 45...

Page 9: ...pacer Anstandsh le Distanziale Distanciador Afstandstuck Separador 2 42 FSJO12540 Joint l vre Rotary hoe shaft seal Wellendichtung Rosamento Reten Asafdichtung Junta 2 43 P337800 Cache poussi res Prot...

Page 10: ...de coronas de escardada 33968 Par de ruedas metalicas 250 33535 39360 Aporcador con enganches 15 33860 Paar Gartnerkr nze 33968 Eisenr der mit Stollen 250 33535 Moosent ferner 39360 Ha felpflug mit Zu...

Page 11: ...he engine Avoid high pressure cleaning methods Lightly oil the various moving parts with engine oil ENGINE MAINTENANCE see engine maintenance manual Check the oil level before starting the engine The...

Page 12: ...S A SREPARA OES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE A T E N D I M E N T O APASVENDAS ONDERHOUD Voorafgaand aan oderhouds of reini ging swerkzaamheden dient de motor te worden uitges chakeld en de ka...

Page 13: ...ing to fill the tank Remove all excess fuel with a cloth before restarting the engine Petrol is highly inflammable make sure no sources of fire are in the vicinity such as cigarettes matches and so on...

Page 14: ...rriba y a una distancia prudnete de la maquina VEILIGHEDSVOORSCHRIFTEN Dit symbol betekent OPGEPAST GEVARR In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar...

Page 15: ...nt de travail neuf d sign ci a r p s ET253B moteur B S 450E SERIES MOTOBINEUSE est en parfaite conformit av c e les direc i t ves europ ennes suivantes 6 0 0 2 2 4 CE 8 9 7 3 CE 4 0 0 2 8 0 1 CE Ce u...

Page 16: ...pr caution sur les terrains pentus nepas travailler sur des pentes trop abruptes inverserle sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de pr caution nepas modifier les r glages de r gu...

Page 17: ...tion de l appareil Il convient de surveiller les enfants pour s assurer qu ils ne jouent pas avec l appa reil En cas de choc de bruit anormal ou si la machine est endommag e se rendre dans un atelier...

Reviews: