![Ecoflam DESY 23 CA CPR Manual Download Page 23](http://html1.mh-extra.com/html/ecoflam/desy-23-ca-cpr/desy-23-ca-cpr_manual_2354096023.webp)
E
GB
I
62
-23-
DESY
MESSA IN FUNZIONE
PRIMA ACCENSIONE
La prima accensione della caldaia deve essere
effettuata esclusivamente da personale qualifi-
cato.
Nella prima accensione procedere ai seguenti
controlli:
1) ASSICURARSI
che non ci sia aria nell'impianto:
- assicurarsi della chiusura del rubinetto del gas;
- dare tensione alla caldaia portando l’interruttore
acceso/spento in posizione
<I>
e posizionare il
selettore estate/inverno in posizione
<
>.
- prelevare acqua dai sanitari per un breve periodo;
- controllare la pressione dell’impianto e, se que-
sta è diminuita, aprire il rubinetto di riempimento
per riportarla a 1 bar.
2) CONTROLLARE
il condotto di evacuazione dei
prodotti della combustione;
3) ACCERTARSI
che le eventuali saracinesche si-
ano aperte;
4) APRIRE
il rubinetto del gas e
VERIFICARE
la
tenuta degli attacchi compresa quella del brucia-
tore verificando che il contatore non segnali al-
cun passaggio di gas. Verificare comunque, con
soluzioni saponose, ed eliminare eventuali fughe.
5) SFIATARE
l'aria esistente nella tubazione gas
agendo sull'apposito sfiatino presa pressione po-
sto all'entrata della valvola gas.
6) ACCERTARSI
che il collegamento elettrico sia
stato effettuato in modo corretto e che il filo di
terra sia collegato con un buon impianto di terra;
7) CONTROLLARE
che non vi siano liquidi o ma-
teriali infiammabili nelle immediate vicinanze della
caldaia;
8) VERIFICARE
il valore della pressione minima e
pressione massima del gas al bruciatore;
9) REGOLARE
la potenza massima di riscaldamen-
to.
PUESTA EN MARCHA
PRIMER ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado
exlusivamente por parte del personal calificado.
En el primer encendido proceder a los siguientes
controles:
1) ASEGURARSE
que no se encuentre aire en la
instalación:
- Cerciorarse del cierre de la llave del gas;
- Dar corriente a la caldera colocando el interruptor
encendido/apagado en posición
<I>
y colocar el
selector verano/invierno en posición
<
>.
- Abrir y dejar que corra el agua de la regadera
durante un breve período;
- Controlar la presión de la instalación y si ésta ha
disminuido, abrir la válvula del llenado para
llevarla a 1 bar.
2) CONTROLAR
el conducto de evacuación de los
productos de la combustión;
3) CERCIORARSE
de que las eventuales
compuertas de esclusa se encuentren abiertas.
4) ABRIR
la llave del gas y
VERIFICAR
la firme
colocación de los enchufes incluso la del quemador
verificando que el contador no revele ningún paso de
gas. Verificar de todas maneras, con soluciones
jabonosas, y eliminar eventuales fugas.
5) PURGAR
el aire existente en la tubería gas
activando la pequeña válvula toma de presión
ubicada en la entrada de la válvula del gas.
6) CERCIORARSE
de que la conexión eléctrica haya sido
instalada en modo correcto y que el hilo de tierra este
conectado a una buena instalación de tierra;
7) CONTROLAR
que no se encuentren líquidos o
materiales inflamables en las cercanías de la caldera;
8) VERIFICAR
el valor de la presión mínima y
presión máxima del gas al quemador;
9) REGULAR
la potencia máxima de calefacción.
STARTUP
USING THE BOILER THE FIRST TIME
The boiler must be started for the first time by
a qualified technician.
Do the following checks
before startup:
1) MAKE SURE
that there is no air in the system:
- Make sure that the gas cock is turned off;
- Supply electrical power to the boiler by turning
the ON/OFF switch to
"I"
and the Summer/
Winter selector to "
".
- Briefly turn on the water taps in the sink,
bathtub and the like;
- Check the system pressure; if it drops, open
the water inlet valve and bring the pressure
back up to 1 bar.
2) CHECK
the exhaust duct for the fumes
produced by combustion;
3) MAKE SURE
that any gate valves are open;
4) TURN ON
the gas cock and
CHECK
the seals
on the connections, including the one for the
burner, making sure that the meter does not
signal the passage of gas. Check the
connections with a soap solution and elimi-
nate any leaks.
5) BLEED
any air present in the gas pipe using
the breather located at the entrance of the
gas cock.
6) MAKE SURE
that the electrical connection
was made properly and that the earth wire is
connected to an adequate earthing system;
7) CHECK
that there are no flammable liquids
or materials in the immediate vicinity of the
boiler;
8) CHECK
the minimum and maximum pressure
values for the gas going to the burner;
9) ADJUST
the maximum thermal power for the
heating system.
GAS LIQUIDO BUTANO
G30
GAS LIQUIDO PROPANO
G31
GAS METANO
G20
CATEGORIA II
2H3+
45,67
20 (204)
17 (173,4)
1,25
2,72
-
11,0 (112) - 2,0 (20,5)
80,58
30 (306)
20 (204)
0,72
-
2,02
(**) - 5,0 (51)
70,69
37 (377)
25 (255)
0,72
-
2,00
(**) - 5,0 (51)
Indice di Wobbe inferiore (15°C; 1013mbar)
MJ/m³n
Indice di Wobbe inferior (15°C; 1013mbar)
Lower Wobbe Index (15°C; 1013 mbar)
Pressione nominale di alimentazione
mbar (mm c.a.)
Presión nominal de alimentación mbar
mbar (mm aprox.)
Nominal Delivery Pressure
Pressione minima di alimentazione
mbar (mm c.a.)
Presión mínima de alimentación mbar
mbar (mm aprox.)
Minimum Delivery Pressure
23 CA SP, 23 CA CPR
Bruciatore principale: n.13 ugelli Ø13
mm
Quemador principal: n.13 boquillas Ø13
Main Burner: # 13 nozzles (Ø13)
Consumi (15°C; 1013 mbar)
mc/h
Consumos (15°C; 1013 mbar)
Consumption (15°C; 1013 mbar)
Consumi (15°C; 1013 mbar)
kg/h
Consumos (15°C; 1013 mbar)
Consumption (15°C; 1013 mbar)
Pressione in uscita della valvola gas:
massima - minima
mbar (mm c.a.)
Presión en salida de la válvula de gas:
máxima - mínima
Gas Cock Outlet Pressure (min-max)
(**) La pressione in uscita della valvola gas si
ottiene avvitando completamente la vite del
solenoide. La pressione massima del gas al
bruciatore sarà pertanto uguale alla pressione
nominale di alimentazione meno le perdite di
carico all'interno della valvola gas.
(**) La presión en salida de la válvula de gas se
obtiene atornillando completamente el tornillo
solenoide. La presión máxima del gas al quemador
será por lo tanto igual a la presión nominal de
alimentación menos las perdidas de carga en el
interior de la válvula de gas.
(**) The outlet pressure of the gas cock is
obtained by completely loosening the screw
on the solenoid. The maximum pressure of
the gas to the bruner will be equal to the
nominal delivery pressure minus the head
loss within the gas cock.