-9-
Abb. 4 - Den Ölmeßstab aus
dem heißen Motor herausziehen
und die Sonde mit dem größtmöglichen
Durchmesser tief einführen.
Abb. 5 - Den Absaugschlauch
auf die in den Motor eingeführte
Sonde stecken.
Abb. 6 - Den Absaughahn E
öffnen und darauf achten, daß die
Sonde im Öl eingetaucht bleibt.
Es ist auch möglich, das heiße Altöl
mit angekuppelter Luftleitung
abzusaugen.
ACHTUNG!!!
Der Tank darf niemals über den
vom Ölstandanzeiger vorgegebenen
Grenzwert hinaus gefüllt werden.
TANKENTLEERUNG
Druckausgleich durch Öffnen des
Hahns E herstellen. Den Ablaßstopfen
B abschrauben und manuell den
Tank entleeren. Den Tank keinesfalls
auf den Kopf stellen, um zu verhindern,
daß Öl in das Venturiventil
eindringt. Sollte dies geschehen,
den Schalldämpfer abschrauben
und die Düse sowie die inneren
Bauteile des Ventilaggregats mit
Druckluft freiblasen, fig. 8.
Fig. 4 - Sacar del motor caliente
la varilla para medir el nivel de
aceite y meter hasta el fondo la
sonda con el diámetro más grande.
Fig. 5 - Conectar el tubo
de aspiración con la sonda
introducida en el motor.
Fig. 6 - Abrir la llave de aspiración
E con la sonda todavía sumergida
en el aceite.
También se puede aspirar el
aceite usado caliente, con el aire
conectado siempre al aparato.
¡ATENCION! No llenar nunca el
depósito más de lo que señala el
indicador de nivel.
VACIADO DEL DEPOSITO
Neutralizar la depresión abriendo
la llave E.
Desenroscar el tapón de descarga
B y dejar que se vacíe el depósito,
sin inclinarlo para que el aceite no
pueda entrar en el grupo válvula
Venturi, fig. 7.
Si esto ocurriera, desatornillar el
silenciador y soplar con aire el
orificio y el interior del grupo de
la válvula, fig. 8.
Fig. 4 - Retire do motor ainda
quente a vareta do óleo e enfie
bem no fundo a sonda com um
diâmetro o maior possível.
Fig. 5 - Ligue o tubo de aspiração à
sonda inserida no motor.
Fig. 6 - Abra a válvula de aspiração
E mantendo a sonda imersa no
óleo.
Também é possível aspirar o óleo
usado ainda quente mantendo
sempre o ar ligado ao aparelho.
ATENÇÃO!!! Ao encher o
reservatório, não ultrapasse
jamais o limite do indicador de
nível.
ESVAZIAMENTO DO
RESERVATÓRIO
Neutralize a depressão abrindo a
válvula E. Desatarraxe a tampa de
descarga B e esvazie manualmente
o reservatório. Não virar o aparelho
de cabeça para baixo de modo a
evitar que o óleo entre no grupo
válvula Venturi, fig. 7.
Se isso acontecer, destarraxe o
filtro e limpe-o atentamente com
ar comprimido, fig. 8.
Bild 4 - Avlägsna oljestickan från
den varma motorn och för in en
sond med så stor diameter som
möjligt till botten.
Bild 5 - Anslut sugslangen till
sonden i motorn.
Bild 6 - Öppna sugventil E medan
sonden är nedsänkt i oljan.
Det är möjligt att suga upp
den varma spilloljan genom att
alltid hålla luften ansluten till
apparaten.
OBS!!! Fyll aldrig behållaren över
max markering på nivåindikatorn.
TÖMNING AV BEHÅLLARE
Neutralisera trycket genom
att öppna ventil E. Skruva loss
avtappningspropp B och töm
behållaren manuellt. Tippa inte
behållaren för mycket för att
undvika att oljan rinner ner i
vakuumklockan. Om detta skulle
hända, skruva loss ljuddämparen
och blås munstycket och
ventilenhetens insida rena med
luft.
Kuva 4 - Aseta imuputki moottorin
mittatikun aukosta sisään.
Kuva 5 - Liitä imuletku yksikköön.
Kuva 6 - Avaa palloventtiili
E ja varmista, että letku pysyy
öljykammion pohjalla.
Öljyä voidaan imeä myös
paineilman ollessa kytkettynä
VAROITUS !
Älä koskaan täytä keräilysäiliötä
säiliön sivussa olevaan mitta-
putkeen merkityn MAX- tason
yläpuolelle.
TYHJENNYS
Avaa hetkeksi imuventtiili E.
Poista säiliön korkki B ja kaada
öljy varovasti jäteöljyastiaan.
VAROITUS !
Älä kallista säiliötä
kokonaisuudessaan.
Valuva neste ei saa päästä
kosketukseen öljynvaihtajan
venturiventtiilin kanssa.
Mikäli venturi tukkeutuu, ruuvaa
äänenvaimennin ja puhalla se
paineilmalla puhtaaksi.
Fig 4 - Enlever du moteur chaud
la tige indicatrice du niveau de
l’huile et insérer une sonde d’un
diamètre le plus grand possible.
Fig 5 - Raccorder à la sonde
plongée dans l’huile, le tuyau
d’aspiration.
Fig 6 - Ouvrir le robinet
d’aspiration E en gardant la
sonde dans l’huile. Il est possible
d’aspirer l’huile chaude tout
en gardant l’air connectée à
l’appareil.
ATTENTION! Ne jamais dépasser
le niveau indiqué.
VIDANGE DE L’APPAREIL
Ouvrir le robinet E afin d’éliminer la
pression. Dévisser le bouchon de
vidange B et vidér manuellement
le réservoir.
ATTENTION!!!
Il faut avoir soin de ne pas
renverser complètement l’appareil
afin d’éviter que l’huile entre
dans le groupe Venturi, fig. 7.
Si cela devait se vérifier, dévisser
le silencieux et souffler l’air dans
la tuyère et dans le groupe de la
soupape, fig. 8.
Fig. 4 - Fjern oljepeilepinnen
og før sugesonden med maks.
mulig diameter ned i røret for
oljepeilepinnen.
Fig. 5 - Tilkoble sugeslangen til
sugesonden i motoren.
Fig. 6 - Åpne sugeventil E, vær
sikker på at sonden hele tiden er
nedsenket i oljen, og sug nå oljen
fra motoren.
Det er også mulig å suge ut den
varme spilloljen ved å anslutte
trykkluften til apparatet.
ADVARSEL! Fyll aldri tanken
over maks.-nivået indikert på
nivåmåleren.
TØMMING AV TANKEN
Utligne vakuumet ved å åpne
ventilen E. Løsne avtappingspluggen
B og tøm tanken for hånd. Vær
forsiktig slik at tanken ikke tipper,
ettersom oljen da ville strømme
inn i vakuumejektoren. Hvis dette
skjer, må lyddemperen løsnes.
Blås deretter munnstykket og
ventilens innerside med trykkluft.
Eικ. 4 - Βγάλτε από τoν κινητήρα
τo δείκτη της στάθμης λαδιoύ και
στη θωέση τoυ βάλτε μια ράβδo,
με διάμετρo όσo τo δυνατό
μεγαλύτερη.
Eικ. 5 - Συνδωέστε τo σωλήνα
αναρρόφησης στη ράβδo πoυ ωέχετε
βάλει μωέσα στoν κινητήρα.
Eικ. 6 - Aνoίξτε τη στρόφιγγα
αναρρόφησης E κρατώντας τη
ράβδo βυθισμωένη μωέσα στo λάδι.
Mόλις αναρρoφηθεί όλo τo λάδι,
κλείστε τη στρόφιγγα E. Eίναι επίσης
δυνατό να αναρρoφήσετε τo ζεστό
χρησιμoπoιημωένo λάδι διατηρώντας
συνωέχεια τoν πεπιεσμωένo αωέρα
συνδεδεμωένo στη συσκευή.
Πρoσoχή!!! Πoτωέ μη γεμίσετε τη
δεξαμενή πάνω από τo όριo τoυ
δείκτη στάθμης.
AΔEIAΣMA TΗΣ ΔEΞAMENΗΣ
Eξoυδετερώστε την απoσυμπίεση
ανoίγoντας τη στρόφιγγα E. Ξεβιδώστε
τo καπάκι εξαγωγής Β και αδειάστε
χειρoνακτικά τη δεξαμενή. Mην
αναπoδoγυρίσετε τo δoχείo ωέτσι
ώστε τo λάδι να μην εισχωρήσει στo
σύμπλεγμα βαλβίδας Βεντoύρι, εικ. 7. Aν
αυτό συμβεί, ξεβιδώστε τo σιγαστήρα
και φυσήξτε με αωέρα τo ακρoφύσιo
και τo εσωτερικό τoυ συμπλωέγματoς
της βαλβίδας, εικ. 8.
P
N
S
FI
GR