![Dungs FRI 7/6 Series Installation Instructions Manual Download Page 16](http://html1.mh-extra.com/html/dungs/fri-7-6-series/fri-7-6-series_installation-instructions-manual_2539684016.webp)
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
10 … 55
1
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
sealing cap.
2
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure
setpoint:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Press lead seal around wire
ends, keep wire loop small
1
Oeillet de plombage dans le capu-
chon obturateur ø 1,5 mm.
2
Oeillet de plombage dans le boîtier
du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3. Comprimer le plomb et les ex-
trémités du fil. Maintenir la bou-
cle courte.
1
Occhiello per piombatura nella
calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2
Occhiello per piombatura
sull´involucro del regolatore ø
1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato:
1. avvitare la calotta di chiusura
2. tirare il filo attraverso i punti
1 e 2
3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.
1
2
entspannen
releasing
détendre
scaricare
1
Plombierungsöse in der Ver-
schlußkappe ø 1,5 mm.
2
Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drük-
ken, Drahtschlaufe kurz-
halten.
Mise hors service
Blocage de la fonction de réglage
1. Enlever le capuchon protecteur
A. Détendre le ressort en tour-
nant vers la gauche la tige de-
réglage B. Tourner jusqu´à la
butée.
2. Dévisser l´ensemble du dispo-
sitif de réglage B et extraire le
ressort C.
3.
Pour p
1
150 mbar
Monter le ressort no. 8 (couleur
rose)
Pour p
1
> 150 mbar
Insérer la douille de blocage.
4. Remonter le dispositif complet
de réglage et tourner jusqu´à la
butée inférieure.
Ne pas forcer.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Marquer le régulateur "blo-
qué".
6. Plombage.
Messa fuori servizio
Bloccaggio della funzione del
regolatore
1.Togliere la calotta di
chiusura.Ruotando in senso
antiorario la vite B la molla si
libera. Ruotare fino contro l'ar-
resto.
2. Svitare completamente il di-
spositivo B e sfilare la molla C
3.
Per p
1
150 mbar
Inserire la molla nr. 8 (colore
rosa)
Per p
1
> 150 mbar
inserire il cilindretto di bloc-
caggio
4. rimontare il dispositivo com-
pleto di regolazione e ruotare
fino all'arresto inferiore
Non effettuare alcuna forza-
tura
5. Avvitare la calotta A e siglare il
regolatore con la voce "bloc-
cato"
6. Piombatura
Putting out of operation
Blocking regulator function
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning ad-
justment spindle B counterclock-
wise. Turn the spindle to stop
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3.
For p
1
150 mbar
Insert spring no. 8 (colour: pink).
For p
1
> 150 mbar
Insert blocking sleeve.
4. Re-assemble complete adjust-
ment device and turn to bottom
stop.
Do not use any force!
5. Screw on protective cap A. Mark
regulator "blocked".
6. Attach lead seal.
Außerbetriebsetzung
Blockierung der Reglerfunktion
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den An-
schlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3.
Für p
1
150 mbar
Feder Nr. 8 ( Farbe: rosa)
einsetzen.
Für p
1
> 150 mbar
Blockierhülse einsetzen
4. Komplette Verstelleinrichtung
wieder montieren und bis an
den unteren Anschlag drehen.
Keine Gewalt anwenden.
5. Schutzkappe A aufschrau-
ben. Regler kennzeichnen
"Blockiert"
6. Plombierung
Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
05/98
–
B
B
A
C