MCD 202 Series
8
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar).
Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente).
При
24 VAC/VDC
използвайте
контакти
,
подходящи
за
ниско
напрежение
и
слаб
ток
(
позлатени
или
подобни
).
对于 24 V 交流/直流电,请使用低压、低电流专用的触点(如镀金触点或类似触点)。
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili sli
č
no).
S 24 V AC/V DC použijte kontakty ur
č
ené pro nízké nap
ě
tí a nízký proud (pozlacené nebo podobné).
Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC.
Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire).
Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen).
24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkez
ő
ket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon.
Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili)
W przypadku 24 V AC / V DC nale
ż
y stosowa
ć
styki dostosowane do niskiego napi
ę
cia i ma
ł
ego pr
ą
du (gold flash lub
podobne).
Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utiliza
ţ
i contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
similare).
Для
напряжения
24
В
пост
./
перем
.
тока
используйте
контакты
,
рассчитанные
на
малые
напряжения
или
токи
(
золоченые
или
подобные
им
).
S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili sli
č
no).
S 24 V AC/V DC použite kontakty ur
č
ené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozla
č
ene ali podobne).
Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
Disconnect from the power source before installing or servicing
Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção
Да
се
изключи
от
източника
на
захранване
преди
инсталиране
или
техническо
обслужване
安装或维修之前,请先断开电源连接
Isklju
č
i iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja.
P
ř
ed montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje
Afbryd strømforsyning før installation eller service.
Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la réparation
Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen
Szerelés vagy szervizelés el
ő
tt válassza le az áramforrásról.
Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione.
Przed instalacj
ą
lub napraw
ą
nale
ż
y od
łą
czy
ć
od
ź
ród
ł
a zasilania
Deconecta
ţ
i aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau între
ţ
inere
Перед
монтажными
работами
или
техническим
обслуживанием
отсоединить
от
источника
питания
Isklju
č
i iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja.
Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja
Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja.
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento.
Koppla ur från strömkällan före installation eller service