Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Manual Download Page 20

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

20/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

SVENSKA

Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-

struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. 

Varning!

 Detta blad 

utgör endast den specifika instruktionen.

SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 361 / 358 / 813.

Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning 

av följande produkt/er: Axess QR / Skyline.

1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.

Denna produkt är en personlig skyddsanordning (P.P.E.). Denna överensstämmer 

med förordning (EU) 2016/425. EN 361:2002 - Kompletta kroppsselar mot fall 

från hög höjd. EN 358:2018 - Bälten för arbetspositionering och fasthållnings-

anordning.  EN 813:2008 - Sittsele. 

Var uppmärksam på! 

Denna produkt är 

avsedd att integreras i fallskyddssystem, till exempel kontaktdon och rep. 

Varning!

 

För denna produkt måste anvisningarna i standarden EN 365 följas (allmänna 

instruktioner / avsnitt 2.5). 

Varning!

 För denna produkt är en noggrann periodisk 

kontroll nödvändig (allmänna instruktioner / avsnitt 8).

1.1 - Avsedd användning.

Anordningen har utvecklats i följande syfte: förebyggande av fall från hög höjd 

(EN 358 / EN 813); skydd mot fall från hög höjd (EN 361).

2) ANMÄLDA ORGAN.

Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M2; M6; 

N1.

3) NAMN PÅ DELARNA

 (Fig. 3). A) Etikett med märkning. B) Justeringsspänne 

(modell Axess QR) eller spänne med snabburkoppling (modell Skyline) av bröst-

sele. C) Element för fäste på bröstbenet EN 361. D) Fästremmar på bröstet med 

jumar. E) Stor bokstav A som visar fästriktningen EN 361. F) Element för sidofäste 

EN 358. G) Ventralt fästelement EN 813 (modell Axess QR) eller EN 358 / EN 

813 (modell Skyline). H) Spännen för justering av midjebältet. I) Stora bokstaven 

R, som anger fästelement EN 358, är endast avsedd att användas i arbete med 

fasthållningsanordning. L) Spännet för snabbutlösning av benslingan med indika-

tor för korrekt insättning, och med ett system som undviker oavsiktlig glidning av 

remmen. M) Element för ryggfäste EN 361. N) Justeringsspänne för bakre bröstse-

le. O) Midjebältet utrustat med slingor. P) Krokar för band vid vila. Q) Slingor för 

verktygshölster. R) Slingor som används för koppling av en arbetssits. S) Bröstsele 

med ryggskydd. T) Spännen för justering av benslingan.

3.1 - Huvudsakliga material.

 Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna 

(avsnitt 2.4): 1 / 3 (fästelement och spännen); 7 / 10 / 12 (band och sömmar).

4) MÄRKNINGAR.

Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna 

(avsnitt 5).

4.1 - Allmänt 

(Fig. 2). Information: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30) 

Piktogram som visar hur man stänger och justerar justeringsspännen; 31) Pikto-

gram som visar fel fästpunkt (utrustningsbärande slinga). 32) Område att fylla i 

för identifiering av anordningen; 33) Diagram som visar korrekt användning av 

fästpunkter. 34) Indikering av band som endast är avsedd för infogning som stöd 

för krokar vid vila. 35) Bildtext som visar slingorna avsedda för anslutning av ett 

säte för arbetsposition.

4.2 - Spårbarhet

 (Fig. 2). Information: T2; T3; T8; T9.

5) KONTROLLER

.

Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruktio-

nerna (avsnitt 3). Under varje användning: det är viktigt att regelbundet kontrollera 

spännen och/eller justeringsanordningarna.

6) INSTÄLLNING.

 Välj klättersele av lämplig storlek genom att läsa diagrammet 

(Figur 1), som innehåller följande data: A) Användarens längd; B) Bältets omkrets; 

C) Omkretsen för benöglor.

6.1 - Trä på selen. 

1) Lossa och sträck ut benöglorna och (endast för Skyline-mo-

dellen) bröstsele med motsvarande spänne med snabburkoppling. Förläng midje-

bältet och axelremmarna med egna justeringsspännen (Figur 5.1-6.1). 2) Sätt på 

selen som visas (Figur 5.2-6.2) och lyft axelremmarna upp tills de vilar på axlarna 

(Figur 5.3-6.3). Endast för Skyline-modellen, fäst spännet med snabburkoppling 

på vänster axelrem (Figur 6.4).

6.2 - Fästning och justering. 

1) Justera midjebältet med justeringsspännen (Figur 

5.4-6.5) så att det passar perfekt på kroppen utan att vara allt för hårt åtdraget. 

För eventuellt överbliven rem genom lämpliga hållare. 2) Fäst benslingorna (Fi-

gur 5.5-6.6) och justera dem med hjälp av spännen för snabbutlösning (Figur 

5.6-6.7) till den punkten att det finns tillräckligt med utrymme för föra sätta in en 

hand mellan benslingan och benet. För eventuellt överbliven rem genom lämpliga 

hållare. 3) Genom att använda justeringsspännet N, kan avståndet mellan bröst-

sele och midjebältet justeras för att kunna placera fästpunkten till rätt höjd (Figur 

5.7-6.8). 4) Endast för Skyline-modellen, justera bakre banden på benslingorna 

med hjälp av de speciella spännen (Figur 6.9) så att de inte blir för slaka. Denna 

justering är särskilt viktig när du använder EN 361 bakre fästpunkt. 5) Slutligen, 

justera bröstsele med justeringsspännen (Figur 5.8-6.10). För eventuellt överbliven 

rem genom lämpliga hållare. 

Var uppmärksam på!

 Före användning, utför ett test 

för montering och justerbarhet på en säker plats, för att säkerställa att selen är rätt 

storlek. Det möjliggör adekvat justering och har en acceptabel nivå av komfort för 

dess avsedda användning.

6.3 - Ventral repklämma.

 Selen är utrustad med två fästremmar avsedda för fast-

sättning av en chest ascender. För att installera den ventrala repklämman ska en 

triangulär snabblänk (ø 10 mm) användas och, om sådan finns, ett positionerings-

stöd med gummistången FIXBAR, enligt instruktionerna i Figur (Figur 7-8). Gum-

mistången FIXBAR som positioneringsstöd, om sådan finns, används för att hålla 

den triangulära snabblänken på plats och ritningarna visar korrekt sätt att montera 

den (Figur 8.1÷8.3). 

Observera!

 Gummistången fixbar är inte någon personlig 

skyddsutrustning och är inte utformad för att stödja användarens vikt. 

Observera!

 

Ett fel kan få extremt allvarliga konsekvenser, och alla andra sätt för montering och 

användning är förbjudna.

6.4 - Arbetsstol.

 Selen har två öglor för förankring av en arbetsstol (fig. 17.1-

17.2). Med den här lösningen blir manövreringen bekvämare samtidigt som 

förankringspunkten för magen kan användas för andra manövrar. Som alternativ 

kan man alltid fixera arbetsstolen i förankringspunkten för magen (fig. 17.3).

7) BRUKSANVISNING.

Vid all aktivitet på hög höjd måste personlig säkerhetsutrustning användas (PSU) 

för att förebygga fallrisken. Innan arbetspositionen intas måste alla riskfaktorer 

beaktas (miljöfaktorer, åtföljande och efterföljande faktorer).

7.1 - EN 361:2002.

 Anordningen överensstämmer med standarden EN 361 och 

testerna genomfördes och godkändes med hjälp av en 140 kg docka. 

Var upp-

märksam på!

 Användare som väger mer än 100 kg (utrustning ingår) ska alltid 

kontrollera kompatibiliteten hos energiabsorberare som används i form av deklare-

rad belastning. De bakre och ryggfästande elementen är markerade med boksta-

ven A och är avsedda för anslutning till fallskyddsutrustning som omfattas av EN 

363 (till exempel: energiabsorberare, guidad typ fallskydd, etc). En helkroppssele 

mot fall från en höjd är en del av ett fallskyddssystem, och det måste användas 

i kombination med förankringar EN 795, stötdämpare EN 355, kontaktdon EN 

362 etc. 

Var uppmärksam på!

 När du ska koppla till till en pålitlig förankrings-

punkt eller till ett anslutet undersystem, ska endast EN 362 kontaktdon användas. 

Var uppmärksam på!

 Kontrollera värdet på fritt avstånd för fallskyddsanordningen 

som används i bruksanvisningen). 

Var uppmärksam på! 

Endast förankringspunkter 

som är godkända enligt standarden EN795 får användas (hållfasthet 12 kN 

eller 18 kN om förankringen inte är i metall), och att det inte finns några skarpa 

kanter. 

Var uppmärksam på!

 Användaren ska alltid vara positionerad under för-

ankringspunkten.

7.2 - EN 358:2018.

 Bältet är godkänt för användare upp till 140 kg, inklusive 

verktyg och utrustning. De fästande elementen på sidan är avsedda för använda-

rens positionering på arbetsstationen och måste användas för att ansluta ett rep 

för arbetspositionering. Det ventrala fästelementet, certifierat enligt EN 358 eller 

EN 358/EN 813, kan också användas för att ansluta en arbetspositionerings- 

eller kopplingslina för fasthållning. Se till att möjlighet finns att vila fötterna för att 

arbeta på ett bekvämt sätt. Justera linan för positionering på ett sådant sätt att 

den är spänd; att förankringspunkten är i en höjd som är lika med eller större än 

midjebältets höjd. 

Var uppmärksam på!

 Fästelement EN 358 är inte lämpliga 

för att stoppa ett fall. Ett bälte för positionering vid arbete ska inte användas där 

den förutsebara risken för att användaren blir upphängd från bältet eller utsätts för 

en ofrivillig spänning genom själva bältet. 

Var uppmärksam på! 

Med hjälp av 

ett positioneringssystemet för arbete stöds användaren vanligtvis av utrustningen. 

Som en konsekvens är det viktigt att ta i beaktning att använda ett backupsystem 

som ett fallskyddssystem. 

Var uppmärksam på!

 De två fästelementen på sidan ska 

alltid användas tillsammans genom att länka dem med en lina för positionering. 

Var uppmärksam på!

 Den bakre fästpunkten, identifierad med bokstaven R, är 

avsedd att användas i en fasthållningsanordning och kan därför endast användas 

för att förhindra att användaren att ta sig in i ett område där ett fall är möjligt.

7.3 - EN 813:2008. 

Det ventrala fästelementet är avsett för användning i system 

med arbetspositionerings- och kopplingslina och repåtkomstsystem. Det kan an-

vändas för att ansluta en lina för positionering, en kopplingslina för fasthållning, 

ett nedfirningsdon etc. 

Var uppmärksam på!

 Fästelementet EN 813 är inte lämp-

ligt att stoppa ett fall. 

Var uppmärksam på!

 Användaren ska alltid vara positione-

rad under förankringspunkten.

7.4 - Ytterligare varningar.

 1) Slingutrustning ska endast användas för att hänga 

material. Använd den inte för några andra ändamål (fästning, nedfirning, osv.). 

Det horisontella bandet placerad på axlarna är uteslutande utformade för att in-

foga krok som stöd för vila (ref. Nr. 6V522) och ska inte användas för andra 

ändamål (Figur 13.1). Ihakningsstödet är endast framtaget för positionering av en 

fallskyddslina när den inte är i bruk (Figur 14.1-16). Den är utformad för att utlösa 

kontaktdonet om den utsätts för en belastning som överstiger några kilogram, 

och att den inte stör energiabsorption vid fall (Figur 16.3). 2) Inert upphängning 

i selen kan orsaka allvarliga fysiologiska skador och i mest extrema fall dödsfall. 

Var uppmärksam på!

 Vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för att minimera 

sannolikheten för en inert upphängning och dess varaktighet.

8) SYMBOLER.

 Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 16): F1.

Summary of Contents for SKYLINE 358:2018

Page 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Page 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Page 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Page 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Page 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Page 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Page 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Page 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Page 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Page 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Page 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Page 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Page 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Page 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Page 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Page 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Page 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Page 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Page 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Page 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Page 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Page 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Page 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Page 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Page 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Page 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Page 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Page 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Page 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Page 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Page 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Page 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Page 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Page 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Page 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Page 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Page 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Page 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Page 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Page 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Page 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Page 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Page 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Reviews: