Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Manual Download Page 16

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

16/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

ESPAÑOL

Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte gene-

ral y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. 

¡Aten-

ción! 

Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.

INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 361 / 358 / 813.

Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del 

siguiente producto/s: Axess QR / Skyline.

1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.

Este producto es un equipo de protección individual (E.P.I.). Conforme con regola-

mento (UE) 2016/425. EN 361:2002 - Arneses anticaída para el cuerpo. EN 

358:2018 - Cinturones de colocación en el trabajo y retención. EN 813:2008 

- Arneses de asiento. 

¡Atención! 

Este producto está diseñado para integrarse 

en sistemas de protección contra caídas, por ejemplo, conectores y cuerdas. 

¡Atención! 

Por este producto es necesario respetar las indicaciones de la Norma 

EN 365 (instrucciones generales - paragrafo 2.5). 

¡Atención! 

Por este producto 

es obligatoria una inspección periodica detallada (instrucciones generales - pa-

ragrafo 8).

1.1 - Finalidad de uso.

El dispositivo ha sido pensado para los siguientes casos: prevención contra cai-

das desde alturas (EN 358 / EN 813); protección contra las caídas desde 

alturas (EN 361).

2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.

Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M2; 

M6; N1.

3) NOMENCLATURA 

(Fig. 3). A) Etiqueta con referencia. B) Hebilla de regula-

ción (mod. Axess QR) o con enganche rápido (mod. Skyline) del pectoral anterior. 

C) Elemento de enganche esternal EN 361. D) Cintas de sujeción para bloquea-

dor ventral. E) Letra mayúscula A, que indica los puntos de anclaje EN 361. F) 

Elemento de enganche lateral EN 358. G) Elemento de enganche ventral EN 

813 (mod. Axess QR) o EN 358 / EN 813 (mod. Skyline). H) Hebillas de regu-

lación de la cintura. I) La letra mayúscula R, que indica el elemento de enganche 

EN 358, está destinada únicamente para ser utilizada en retención. L) Hebilla 

de enganche rápido de las perneras con indicador de inserción correcta y con 

sistema para prevenir el deslizamiento accidental de la cinta. M) Elemento de en-

ganche dorsal EN 361. N) Hebilla de regulación pectoral posterior. O) Trabillas 

portamaterial del cinturón. P) Cinta de apoyo Hook Rest. Q) Trabillas para funda 

portaherramienta. R) Anillos destinados al enganche de un asiento de posicio-

namiento. S) Revestimiento dorsal del arnés de pecho. T) Hebillas posteriores de 

regulación de las perneras.

3.1 - Materiales principales

. Consulten la leyenda en las instrucciones genera-

les (sección 2.4): 1 / 3 (puntos de anclaje y hebillas); 7 / 10 / 12 (cintas y 

costuras).

4) MARCADO

.

Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-

rrafo 5).

4.1 - General

 (Fig. 2). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 

30) Pictograma que ilustra como cerrar o fijar las hebillas de regulación; 31) 

Pictograma que ilustra un punto de enganche incorrecto (portamateriales); 32) 

Zona escribible para identificación del dispositivo; 33) Pictograma que muestra 

los puntos correctos de enganche; 34) Indicaciones de las cintas destinado solo 

para la inserción del soporte Hook Rest. 35) Indicación de las anillas destinadas 

a enganchar un asiento de posicionamiento.

4.2 - Trazabilidad 

(Fig. 2)

Indicaciones: T2; T3; T8; T9.

5) CONTROLES.

Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc-

ciones generales (paragrafo 3). Durante cada utilización: es importante controlar 

regularmente las hebillas y/o dispositivos de regulación.

6) REGULACIÓN. 

Elija el arnés de la talla adecuada consultando la tabla apro-

piada (Fig. 2), que contiene los valores de: A) Altura del usuario; B) Circunferen-

cia de la cintura; C) Circunferencia de las perneras.

6.1 - Colocación.

 1) Abrir y alargar las perneras, solo en el modelo Skyline, el 

pectoral mediante las hebillas con enganche rápido. Extender el cinturón y los 

tirantes utilizando sus propias hebillas de regulación (Fig. 5.1-6.1). 2) Meterse en 

el arnés como se muestra (Fig. 5.2-6.2) y levantar los tirantes hasta apoyarlos por 

encima de los hombros (Fig. 5.3- 6.3). Para el modelo Skyline cerrar la hebilla 

de enganche rápido colocada en el tirante izquierdo (Fig. 6.4).

6.2 - Cierre y regulación.

 1) Ajustar el cinturón utilizando las hebillas de regula-

ción (Fig. 5.4-6.5) para que se ajuste perfectamente al cuerpo sin ser demasiado 

apretado. Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas. 

2) Cerrar las perneras (Fig. 5.5-6.6) y ajustarlas a través de las hebillas de en-

ganche rápido (Fig. 5.6-6.7) para que se quede justo el espacio para poner una 

mano entre pernera y pierna del usuario. Insertar la eventual cinta en exceso en 

las correspondientes trabillas. 3) Utilizar la hebilla de regulación N para ajustar 

la distancia entre arnés de pecho y cinturón hasta permitir al punto de enganche 

de posicionarse a la altura correcta (Fig. 5.7-6.8). 4) Solo en el modelo Skyline 

ajustar las cintas posteriores de las perneras, utilizando las hebillas a ello dedica-

das (Fig. 6.9), evitando que queden flojas. Esta regulación es importante, sobre 

todo en los casos en lo que se utiliza el punto de enganche posterior EN 361. 

5) Ajustar finalmente el arnés de pecho utilizando las hebillas de regulación (Fig. 

5.8-6.10). Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas

¡Atención! 

Antes del primer uso, realice una prueba de encaje y regulación en 

un lugar seguro, asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta, que permita 

una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para 

el uso previsto.

6.3 - Bloqueador ventral. 

El arnés está equipado con dos cintas para la sujeción 

de un bloqueador ventral. Para la instalación de un bloqueador ventral, utilizar 

un maillón triangular (ø 10 mm) y, allì donde esté presente, una barra de sujeción 

Fixbar, de acuerdo a lo que se muestra en Figura (Fig. 7-9). El soporte Fixbar, 

cuando está presente, sirve para mantener el maillón triangular correctamente 

en posición y los dibujos indican el método de montaje correcto (Fig. 8.1÷8.3). 

¡Atención!

 El soporte Fixbar no es un EPI y no está diseñado para soportar el 

peso del usuario. 

¡Atención!

 Un error puede tener consecuencias muy graves; se 

prohíbe cualquier método de montaje y uso distinto al indicado.

6.4 - Asiento de posición

. El arnés está dotado de dos anillos pensados para 

enganchar un asiento de posición (Fig. 17.1-17.2). Esta hace más confortable y 

cómodo su utilización porque deja libre el anillo ventral para otros usos. Como al-

ternativa es posible enganchar el asiento de posición al anillo ventral (Fig. 17.3).

7) INSTRUCCIONES PARA EL USO.

Cualquier trabajo en altura requiere el uso de Equipos de Protección Individual 

(EPI) contra el riesgo de caídas. Antes de acceder al puesto de trabajo, se deben 

considerar todos los factores de riesgo (ambiental, concomitante, consecuencial).

7.1 - EN 361:2002.

 El dispositivo cumple con la norma EN 361 y las pruebas se 

realizaron y pasaron con un muñeco de 140 kg. 

¡Atención!

 En caso di utilizazión 

por parte de usuarios con peso superior a 100 kg (material incluído) verificar 

siempre la compatibilidad, en términos de carga declarada, de los absobedores 

de energía empleados. Los elementos de enganche esternal y dorsal están indi-

cados con la letra A y están destinados a conectarse a un dispositivo de frenado 

en caso de caída como indicado en la EN 363 (por ejemplo, absorbedor de 

energía, anticaída guiada por la cuerda, etc.). Un arnés anticaída para el cuer-

po es un componente de un sistema de parada de caída y puede ser utilizado 

en combinación con anclajes EN 795, absorbedores EN 355, conectores EN 

362, etc. 

¡Atención!

 Para engancharse a un punto de anclaje fiable o a un siste-

ma secundario de enganche, utilizar exclusivamente conectores EN 362. 

¡Aten-

ción!

 Verifique el valor del tirante de aire del dispositivo anticaída empleado en 

las respectivas instrucciones de uso. 

¡Atención!

 Se deben utilizar exclusivamente 

puntos de anclaje, de conformidad con la norma EN 795 (resistencia mínima 12 

kN o 18 kN para anclajes no metálicos), que no presenten ángulos punzantes. 

¡Atención!

 El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre.

7.2 - EN 358:2018.

 El cinturón está aprobado para su uso por un usuario de 

140 kg, incluidas herramientas y equipos. Los elementos de sujección laterales 

están destinados a la ubicación del usuario en el lugar de trabajo y tienen que ser 

utilizados para engancharse a un cordino de posición de trabajo. El elemento de 

enganche ventral también está certificado EN 358 o EN 358 / EN 813, puede 

utilizarse para conectarse con un cordino de posición o de retención. Asegúrese 

de poder apoyar los pies para poder trabajar cómodamente. Ajustar el elemento 

de amarre de sujeción de tal manera que se quede en tensión; que el punto de 

anclaje sea a una altura igual o superior a la altura del cinturón. 

¡Atención!

 Los 

elementos de sujeción EN 358 no son aptos para parar una caída. No se debe 

utilizar un cinturón para el trabajo en retención cuando exista el riesgo de que el 

usuario se quede suspendido del cinturón o expuesto a una tensión involuntaria 

a través del cinturón mismo. 

¡Atención!

 Utilizando un sistema de trabajo en suje-

ción, el usuario normalmente es apoyado por el equipamiento. Por lo tanto, es 

esencial considerar el uso de un sistema de backup, como un sistema anticaídas. 

¡Atención!

 Los dos elementos de enganche laterales siempre deben utilizarse a 

la vez, connectándolos por medio de un elemento de amarre de sujeción. 

¡Aten-

ción!

 El punto de enganche posterior, identificado por la letra R,está diseñado 

para el uso en retención y por lo tanto sólo sirve para evitar que el usuario llegue 

a un lugar donde sea posible una caída.

7.3 - EN 813:2008.

 Carga nominal máxima: 140 kg. El elemento de enganche 

ventral debe ser utilizado en sistemas de retención, de ubicación en el trabajo y 

de ascensos/descensos por cuerda. Este puede utilizarse para conectar un cor-

dino de posición o de retención, un descensor, etc… 

¡Atención!

 El elemento de 

sujeción EN 813 no es apto para parar una caída. 

¡Atención!

 El usuario debe 

situarse por debajo del punto de amarre.

7.4 - Advertencias adicionales.

 1) Las trabillas portamaterial sirven solo para 

colgar los materiales. No los use para otros fines (autoasegurarse, rápel, etc.). 

¡Atención! 

Las cintas situadas en los tirantes han sido pensadas exclusivamente 

para insertar el soporte Hook Rest (Ref. No. 6V522) y no deben ser utilizadas 

para otras actividades (Fig. 13.1). El soporte Hook Rest está destinado, exclu-

sivamente, al enganche de mosquetones de un cordino anticaída cuando no 

es utilizado (Fig. 14.1-16). Este ha sido pensado para soltar el conector en el 

caso se vea sometido a una carga superior de algún kilogramo, de forma que 

Summary of Contents for SKYLINE 358:2018

Page 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Page 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Page 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Page 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Page 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Page 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Page 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Page 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Page 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Page 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Page 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Page 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Page 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Page 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Page 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Page 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Page 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Page 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Page 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Page 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Page 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Page 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Page 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Page 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Page 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Page 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Page 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Page 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Page 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Page 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Page 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Page 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Page 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Page 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Page 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Page 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Page 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Page 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Page 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Page 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Page 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Page 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Page 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Reviews: