Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Manual Download Page 14

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

14/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

DEUTSCH

Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen 

und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung 

des Produkts genau durchgelesen werden müssen. 

Achtung!

 Dieses Blatt enthält 

nur den allgemeinen Teil der Anleitung.

SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 361 / 358 / 813.

Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-

brauch des folgenden Produktes/e: Axess QR / Skyline.

1) ANWENDUNGSBEREICH.

Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung (P.S.A.). Entspricht der EU-Re-

gelung 2016/425. EN 361:2002 - Auffanggurte EN 358:2018 - Gurte zur Ar-

beitsplatzpositionierung und Haltegurte EN 813:2008. 

Achtung!

 Dieses Produkt 

ist zur Integration in Absturzsicherungssysteme vorgesehen, z. B. Karabiner und 

Seile. 

Achtung!

 Für dieses Produkt muss die Anleitung der Norm EN 365 beach-

ten werden (allgemeine Gebrauchsanweisungen / Absatz 2.5). 

Achtung!

  Für 

dieses Produkt ist eine gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine 

Gebrauchsanweisungen / Absatz 8).

1.1 - Anwendungsbereich.

Das Gerät wurde für folgende Ziele entworfen: Verhinderung von Abstürzen (EN 

358 / EN 813); Schutz vor Abstürzen (EN 361).

2) BENANNTEN STELLEN. 

Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisun-

gen lesen (Absatz 9 / Tabelle D): M2; M6; N1.

3) NOMENKLATUR

 (Abb. 3). A) Etikett mit Kennzeichnung. B) Einstellschnalle 

(Mod. Axess QR) oder mit Schnellöffnungsfunktion (Mod. Skyline) des vorderen 

Brustgurts. C) Auffangöse auf Brusthöhe EN 361. D) Befestigungsriemen für Brusts-

teigklemme. E) Großbuchstabe A, steht für die Einbindungselemente EN 361. F) 

Seitliche Auffangöse EN 358. G) Ventraler Anschlagpunkt EN 813 (Mod. Axess 

QR) oder EN 358 / EN 813 (Mod. Skyline). H) Einstellschnallen des Gurts. 

I) Großbuchstabe R, welcher das Anschlagmittel EN 358 angibt, dass nur für 

Rückhaltesystem dient. L) Schnell lösbare Schnalle an Beinschlaufen mit Indikator 

für korrektes Einfügen und System, welches unvorhergesehenes Verrutschen der 

Schlinge vermeidet. M) Rückseitige Auffangöse EN 361. N) Hintere Brustschnalle 

zum Einstellen. O) Materialträgerösen am Gurt. P) Bandschlinge für Hook Rest. 

Q) Ösen für Materialbeutel. R) Ösen, die zum Befestigen einer Sitzfläche für 

Positionierungen bestimmt sind. S) Hintere Beschichtung des Brustgurts. T) Einstell-

schnallen hinten an den Beinschlaufen.

3.1 - Wesentlichen Materialien

. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanwei-

sungen lesen (Absatz 2.4): 1 / 3 (Einbindungselemente und Schnallen); 7 / 10 

/ 12 (Schlingen und Nähte).

4) MARKIERUNG.

Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-

brauchsanweisungen lesen (Absatz 5).

4.1 - Allgemeine 

(Abb. 2). Angaben: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 

30) Piktogramm zur Erklärung der Schließ- und Befestigungsart der Einstellschnal-

len; 31) Piktogramm, das einen nicht korrekten Einbindungspunkt aufzeigt (Ma-

terialträger-Öse); 32) Beschriftbarer Bereich zur Identifizierung des Artikels; 33) 

Piktogramm, das die korrekten Einbindungspunkte aufzeigt. 34) Anweisung der 

Bandschlingen, die einzig dazu dienen, die Halterung Hook Rest einzufügen. 

35) Angabe zu den Ösen, die zum Anbringen eines Positionierungssitzes dienen.

4.2 - Rückverfolgbarkeit 

(Abb. 2). Angaben: T2; T3; T8; T9.

5) KONTROLLEN.

Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmer-

kungen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz 

3). Während der Benutzung: die Schnallen bzw. die Einstellvorrichtungen müssen 

regelmäßig überprüft werden.

6) EINSTELLUNG. 

Wählen Sie einen Gurt in der passenden Größe. Konsultieren 

Sie dazu die entsprechende Tabelle (Abb. 1) mit folgenden Werten: A) Statur des 

Benutzers; B) Gürtelumfang; C) Umfang der Beinschlaufen.

6.1 - Anziehen.

 1) Öffnen und die Beinschlaufen erweitern und nur beim Modell 

Skyline auch den Brustgurt mittels der jeweiligen Schnallen mit Schnellöffnungs-

funktion. Den Gurt ausweiten, ebenso die Schulterträger, dazu die jeweilige Ein-

stellschnalle betätigen (Abb. 5.1-6.1). 2) Wie abgebildet in den Gurt steigen 

(Abb. 5.2-6.2) und die Schulterträger hochziehen und auf den Schultern ablegen 

(Abb. 5.3- 6.3). Nur für das Modell Skyline die Schnalle mit Schnellöffnungsfunk-

tion auf dem linken Schulterträger schließen. (Abb. 6.4).

6.2 - Verschluss und Einstellung.

 1) Den Gurt anhand der Einstellschnallen einstel-

len (Abb. 5.4), damit er perfekt am Körper anliegt, ohne zu eng zu erscheinen. 

Überstehende Riemen eventuell in die dazu vorgesehenen Laschen einfügen. 2) 

Beinschlaufen schließen (Abb. 5.5) und anhand der schnell lösbaren Schnallen 

einstellen (Abb. 5.6), es sollte noch eine Hand zwischen Schlaufe und Bein des 

Benutzers passen. Überstehende Riemen eventuell in die dafür vorgesehenen La-

schen einfügen. 3) Die Einstellschnalle N betätigen, um die Distanz des Brust-

gurts/Hüftgurts einzustellen und damit sich die Anseilschlaufe auf der korrekten 

Höhe positioniert (Abb. 5.7). 4) Nur für das Modell Skyline die hinteren Riemen 

der Beinschlaufen mittels den jeweiligen Schnallen einstellen (Abb. 6.9), damit sie 

nicht zu lose am Bein hängen. Dieses Nachstellen ist vor allem wichtig, wenn der 

hintere Anschlagpunkt verwendet wird EN 361. 5) Zum Schluss den Brustgurt an-

hand seiner Einstellschnallen regeln (Abb. 5.8-6.10). Eventuell zu lange Riemen in 

die dafür vorgesehenen Laschen einfügen. 

Achtung!

 Vor dem ersten Einsatz ist der 

Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen, um sicherzugehen, 

dass die Größe geeignet ist, eine ausreichende Einstellung möglich ist und der 

nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist.

6.3 - Bruststeigklemme.

 Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestigung einer 

Bruststeigklemme ausgestattet. Für das Befestigen der Bruststeigklemme ein drei-

eckiges Schnellkettenglied (ø 10 mm) und, sofern vorhanden; eine Fixbar Positio-

nierungshalterung verwenden und sich dabei an die Abbildung halten (Abb. 7-8). 

Die Fixbar Positionierungshalterung, sofern vorhanden, dient dazu, den dreiecki-

gen Schnellkettenglied in der richtigen Position zu halten, und die Zeichnungen 

geben die korrekte Montagemethode an (Abb. 8.1÷8.3). 

Achtung!

 Die Fixbar 

Halterung ist keine PSA und ist nicht dafür ausgelegt, das Gewicht des Anwenders 

zu tragen. 

Achtung!

 Ein Fehler kann äußerst schwerwiegende Folgen haben; jede 

andere als die angegebene Montage- und Verwendungsart ist verboten.

6.4 - Positionierungssitz.

 Der Gurt hat zwei Ösen eigens für das Anbringen eines 

Positionierungssitzes (Abb. 15.1). Diese Lösung verbessert den Tragekomfort 

während des Gebrauchs und lässt den Einbindering am Gurt für andere Manöver 

frei. Alternativ ist es trotzdem möglich, den Positionierungssitz mit dem Einbinder-

ing zu verbinden (Abb. 15.2).

7) GEBRAUCHSANWEISUNG.

Jegliche Art von Höhenarbeit setzt die Verwendung von Persönlicher Schutzaus-

rüstung (PSA) zum Schutz vor Abstürzen voraus. Bevor sich die Bediener an ihren 

Arbeitsplatz begeben, sind alle Risikofaktoren (Umwelt-, Begleit- und Folgerisiken) 

zu bedenken.

7.1 - EN 361:2002. 

Die Vorrichtung entspricht der Norm EN 361 und die Tests 

wurden mit einer Prüfpuppe auf 140 kg bestanden und durchgeführt. 

Achtung!

 

Bei einer Anwendung durch Benutzer mit einem Gewicht über 100 kg (Ausrüstung 

inkl.) immer überprüfen, dass die verwendeten Falldämpfer mit der angegebenen 

Belastbarkeit kompatibel sind. Die sternalen und dorsalen Anschlagpunkte werden 

mit dem Buchstaben A gekennzeichnet und dienen der Verbindung eines Auffang-

geräts gemäß EN 363 (z. B. Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerät usw.). Ein 

Fallgurt ist Teil eines Fallschutzsystems und kann in Verbindung mit Anschlagpunk-

ten EN 795, Dämpfern EN 355, Verbindungsmitteln EN 362 usw. verwendet 

werden. 

Achtung!

  Um die Verbindung mit einem zuverlässigen Anschlagpunkt 

oder eines Verbindungsuntersystems durchzuführen, ausschließlich Verbindungsele-

mente gemäß EN 362 verwenden. 

Achtung! 

Prüfen Sie den Sturzraum der ver-

wendeten Fallschutzvorrichtung in den entsprechenden Bedienungsanweisungen. 

Achtung! 

Es dürfen ausschließlich Anschlagpunkte eingesetzt werden, die der 

Norm EN 795 entsprechen (Mindestwiderstand 12 kN oder 18 kN für nichtme-

tallische Anschlagpunkte) und sie keine scharfen Kanten besitzen. 

Achtung!

 Der 

Benutzer muss sich immer unter dem Verankerungspunkt befinden.

7.2 - EN 358:2018. 

Der Gurt ist für den persönlichen Gebrauch eines Benutzers 

auf 140 kg (Werkzeuge und Ausrüstung inbegriffen) genehmigt. Die seitlichen 

Anschlagelemente dienen der Positionierung des Benutzers am Arbeitsplatz und 

müssen verwendet werden, um ein Verbindungsmittel für Positionierungen abzu-

bringen. Auch der ventrale Anschlagpunkt, zertifiziert nach EN 358 oder EN 

358 / EN 813, kann verwendet werden, um ein Positionierungsmittel oder Rück-

halteverbindungsmittel anzubringen. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Füße ab-

stützen können, um bequem zu arbeiten. Das Verbindungsmittel für Arbeitsplatzpo-

sitionierung so einstellen, dass es gespannt erscheint und der Anschlagpunkt auf 

der selben Höhe oder oberhalb des Gürtels liegt. 

Achtung! 

Die Anschlagmittel 

EN 358 sind nicht geeignet, um einen Absturz aufzufangen. Der Rückhaltegurt 

sollte nicht verwendet werden, falls ein Risiko ist zu rechnen, dass der Arbeiter an 

dem Gurt gehangen bleibt, oder an einer unbeabsichtigten Spannung durch das 

Gurt ausgesetzt ist. 

Achtung! 

Wenn ein Positionierungssystem am Arbeitsplatz ver-

wendet wird, der Benutzer ist normalerweise bei der Ausrüstung unterstützt. Es ist 

daher erforderlich, die Verwendung eines Aufsatzsystems vorauszusehen, zum Bei-

spiel ein Fallschutzsystem. 

Achtung!

 Die beiden seitlichen Anschlagpunkte müssen 

stets zusammen verwendet werden, sie können mit einer Positionierungsschlinge 

verbunden werden. 

Achtung! 

Der hintere Anschlagpunkt, gekennzeichnet durch 

den Buchstaben R, ist für die Verwendung in Rückhaltesystemen bestimmt und dient 

deshalb einzig dazu, den Benutzer daran zu hindern, eine potenziell fallgefähr-

dete Stelle zu erreichen.

7.3 - EN 813:2008. 

Maximale Nennlast: 140 kg. Das ventrale Anschlagelement 

ist für eine Anwendung in Rückhaltesystemen, Positionierungen am Arbeitsplatz 

und seilunterstützte Zugänge bestimmt. Es kann verwendet werde, um ein Positi-

onierungsmittel oder ein Rückhalteverbindungsmittel, ein Abseilgerät, usw. anzu-

bringen. 

Achtung! 

Das Anschlagmittel EN 813 eignet sich nicht zum Auffangen 

eines Absturzes. 

Achtung!

 Der Benutzer muss sich immer unter dem Verankerung-

spunkt befinden.

7.4 - Zusatzhinweise. 

1) Die Materialträgerösen dienen nur zum Anhängen von 

Material und dürfen nicht für andere Zwecke verwendet werden (sichern, abseilen 

usw.). 

Achtung! 

Die horizontalen Bandschlingen an den Seiten der Schulterträger 

dienen ausschließlich dazu, dort die Halterung Hook Rest (Ref. Nr. 6V522) einzu-

Summary of Contents for SKYLINE 358:2018

Page 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Page 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Page 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Page 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Page 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Page 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Page 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Page 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Page 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Page 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Page 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Page 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Page 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Page 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Page 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Page 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Page 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Page 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Page 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Page 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Page 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Page 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Page 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Page 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Page 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Page 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Page 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Page 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Page 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Page 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Page 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Page 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Page 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Page 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Page 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Page 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Page 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Page 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Page 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Page 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Page 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Page 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Page 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Reviews: