MH-O
12
11. Inbetriebnahme
11. Commissioning
Noch keinen Strom einschalten!
1. Warmwasserhahn der Armatur öffnen bis Wasser
blasenfrei heraus strömt.
2. Erst jetzt Sicherung einschalten. Es fließt warmes
Wasser.
3. Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und
mit dem Gebrauch vertraut machen. Diese Anleitung
dem Benutzer zur Aufbewahrung überreichen.
Do not switch on the electric power at this time!
1. Open the hot water tap and allow water to flow
until it emerges free of air bubbles.
2. Now close the circuit breaker to connect the electrical
supply. Hot water is delivered.
3. Explain the functions of the heater to the user and
ensure that he knows how to use it. Hand over these
operating instructions to the user.
Um eine Beschädigung des Heizelementes zu vermeiden,
muss das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme entlüftet
werden.
Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der
Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach
Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Stromzufuhr durch Sicherungen abschalten.
2. Danach das zugehörige Warmwasserzapfventil mehr-
fach öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der
Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
3. Erst dann Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder
einschalten.
To prevent damage to the appliance, the instantaneous
water heater must be purged from air before using it for
the first time.
Each time it is emptied (e.g. after work on the plumbing
system, if there is a risk of frost or following repair work),
the appliance must be purged from air before it is used
again.
1. Disconnect appliance from the mains by deactivating
the fuses.
2. Open and close the hot water tap until no more air
emerges from the pipe and all air has been eliminated
from the water heater.
3. Only then should you reconnect the power supply to
the unit.
10. Entlüften
10. Purging