10
Raccordements hydrau
liques
Une étude de de dimensionnement doit être
réalisée afin de respecter les conditions de
fonctionnement (débits - pertes de charges).
Le diamètre des tubes n’est pas obligatoire-
ment le même que celui prévu sur l’échangeur.
Respecter le sens d’écoulement (entrée-sor-
tie) mentionné sur le groupe.
Il est nécessaire de prévoir sur chaque circuit
hydraulique :
– Une vanne de modulation du débit d’eau du
condenseur placée à l’entrée ou en sortie pour
permettre au groupe de démarrer quelques
soient les conditions de température d’eau
(voir schéma de principe),
– 2 vannes d’arrêt permettant l’isolement des
échangeurs,
– vanne d’équilibrage des pertes de charge
côté condenseur,
– purgeurs d’air aux points hauts des tuyaute-
ries,
– piquage aux points bas des échangeurs pour
permettre leur vidange,
– vase d’expansion,
– poches à thermomètres,
– Les tuyauteries seront isolées avec soin pour
éviter les déperditions et les condensations.
– Les tuyauteries ne doivent transmettre aucun
effort, ni vibrations à l’évaporateur et au
condenseur.
– L’eau doit être analysée et le circuit réalisé en
fonction des résultats (faire appel aux services
d’un spécialiste en traitement des eaux).
– Les circuits hydrauliques doivent être proté-
gés contre les risques de gel.
– Des manchons souples sont conseillés pour
le raccordement des tuyauteries d’eau sur les
échangeurs afin de réduire au maximum la
transmission des vibrations au bâtiment.
A monter impérativement lorsque le groupe est
installé sur des suspensions élastiques.
NOTA : la pression maximale de service côté
eau est de 10 bar.
Circuit hydraulique
Schéma de principe
Hydraulic connections
A dimensioning study must be done so as to
respect the operating conditions (flow - pres-
sure drops).
Tubing diameters need not necessarily be the
same as those on the exchanger.
Respect the flow directions (inlet-outlet)
mentioned on the unit.
The following accessories and conditions are
required on each hydraulic circuit :
– Condenser water flow control valve, placed
on the inlet side or outlet side, permitting the
unit starting whatever the water temperature
conditions (see principle diagram),
– 2 shut-off valves to isolate the evaporator,
– condenser pressure drop balancing valve,
– air vents at pipework top points,
– drain cocks at low points,
– expansion vessel,
– thermometer bags,
– Pipework is to be carefully insulated to avoid
condensation and waste.
– Pipework must not transmit force or vibra-
tions to the evaporator and the condenser.
– The water should be analysed and the circuit
designed as a function of the results (use the
service of a water treatment specialist).
– The hydraulic circuits must be protected
against the risks of frost.
– Flexible coupling are recommended for con-
necting water pipework on the exchangers so
as to reduce as much as possible the trans-
mission of vibrations to the building.
These couplings are compulsory when the unit
is mounted on resilient mounts.
NOTE : the maximum working pressure on the
water side is 10 bar.
Hydraulic circuit
Principle diagram
Wasseranschlüsse
Es ist eine Bemessungsstudie in bezug auf die
benötigte Größe und Leistung des Gerät durch
zuführen, damit die Betriebsbedingungen des Geräts
eingehalten werden (Wassermenge Druckverlust).
Der Leitungsdurchmesser ist nicht unbedingt identisch
mit dem Anschluß am Wärmetauscher.
Die am Gerät angezeigte Flußrichtung (Einlaß-Aus
laß) einhalten.
Für jeden Wasserkreis sind folgende Vorrichtungen
zu verwenden und folgende Anweisungen zu beachten:
- Ein Ventil zur Änderung der Wassermenge am Eintritt
oder Austritt des Verflüssigers zum Anlaufen des Kalt
wassersatzes bei allen Wassertemperaturen (siehe
Schema unten)
- 2 Absperrventile dienen zum Abtrennen des Ver
dampfers
- Druckausgleichsventil auf Verflüssigerseite
- Entlüftung an den oberen Leitungspunkten
- Ablaßstutzen an den unteren Punkten der Wärmetau
scher zum Entleeren
- Ausdehnungsgefäß
- Thermometertaschen
- Die Leitungen sind zu isolieren, um Wärmeverluste
und Kondensierung zu vermeiden
- Die Leitungen dürfen keine Kräfte oder Vibrationen an
den Verdampfer oder Verflüssiger übertragen
- Das Wasser ist zu analysieren und der Kreislauf
anhand der Ergebnisse entsprechend umzusetzen
(wenden Sie sich hierzu an einen Fachmann in Wasser
behandlungsfragen)
- Die Wasserkreise sind vor Frost zu schützen
- Zum Anschluß der Wasserleitungen an die Wärme
tauscher sollten flexible Anschlüsse verwendet werden,
um die Übertragung von Vibrationen auf das Gebäude
zu vermeiden.
Wenn der Kaltwassersatz auf Schwingungsdämpfern
gestellt wurde, müssen auf jeden Fall flexible
Anschlüsse verwendet werden.
HINWEIS: Max. wasserseitiger Betriebsdruck: 10 Bar.
Hydraulikschema
Funktionsschema
NOTA : Une température de 24
°
C mini en sortie d'eau
condenseur est suffisante pour assurer les démarrages.
NOTA : A 24 C mini outlet water condenser temperatureis
sufficient to get the starting.
HINWEIS: Zum Anlaufen genügt eine Temperatur von 24 C
am Wasseraustritt des Verflüssigers