32
one nad jego otworem.
6/ PRZYRZĄDY ZJAZDOWE EN341
6.1 Przyrządy zjazdowe są urządzeniami przeznaczonymi do ewakuacji personelu. należy je więc uważać za sPrzęt zabezPieczający i używać tak, jak ten sprzęt. w żadnym przypadku nie wolno ich
używać do transportowania osób lub ładunków i nie mogą spełniać funkcji, do których nie są przeznaczone.
6.2 wybór punktu kotwiczenia należy dokładnie przemyśleć, uwzględniając:
6.2.1 jego umiejscowienie, które musi umożliwiać łatwe chwytanie taśm zakładach pod pachy bez doPuszczenia do jakiegokolwiek swobodnego sPadania. musi się on więc
znajdować powyżej użytkownika.
6.2.2 dostęp do niego, który musi być wystarczająco swobodny i stale umożliwiony.
6.2.3 drogi ewakuacyjne, które nie mogą być zasłonięte przez żadne przeszkody, które mogłyby utrudniać opuszczanie lub zranić użytkownika.
6.3 oprócz tego zaleca się oznaczenie strefy ewakuacyjnej i zakazanie składowania w niej jakichkolwiek przedmiotów.
6.4 jeżeli przyrząd zjazdowy może być używany przez wiele osób, należy się upewnić, czy jego umiejscowienie jest odpowiednie dla każdej z nich.
6.5 w przypadku instalacji na stałe na zewnątrz lub w wilgotnym miejscu, koniecznie należy zapewnić odpowiednie zabezpieczenie: pokrowiec, osłonę itd.
7/ RUCHOME URZĄDZENIA UNIEMOŻLIWIAJĄCE SPADANIE NA PROWADNICY SZTYWNEJ EN353-1 LUB GIęTKIEJ EN353-2
7.1 ruchome urządzenie uniemożliwiające spadanie porusza się wzdłuż prowadnicy, asekurując użytkownika bez konieczności ręcznej interwencji podczas zmian pozycji w górę lub w dół i blokuje się
automatycznie, gdy zaczyna się spadanie.
7.2 odległość w poziomie pomiędzy sztywną prowadnicą a punktem przyłączenia uprzęży jest ograniczona przez łącznik lub łączniki dostarczone wraz z ruchomym urządzeniem uniemożliwiającym
spadanie. nigdy nie dodawać łączników lub dodatkowych linek, które mogłyby spowodować zwiększenie tej odległości.
7.3 używane może być jedynie zabezpieczenie sztywne wskazanego rodzaju.
7.4 jeżeli dostarczany jest kompletny system, nie ma możliwości wymiany lub modyfikacji jego składników.
7.5 zaleca się używanie przedniego punktu zaczepienia uprzęży.
7.6 Przed podciąganiem się sprawdzić, czy urządzenie uniemożliwiające spadanie blokuje się automatycznie, ręcznie symulując upadek. ważne jest upewnienie się co do obecności odbojników na górze i
na dole prowadnicy.
7.7 wyłącznie en353-1: Przy masie 100 kg i sytuacji ze współczynnikiem upadku dwa (najbardziej niekorzystne okoliczności), minimalna konieczna odległość pod stopami użytkownika wynosi 2 m.
z tego względu przez pierwsze 2 metry użytkownik może nie być chroniony przed upadkiem na podłoże, dlatego też należy przedsięwziąć dodatkowe środki ostrożności przy podciąganiu się i
opuszczaniu.
7.7.1 sztywna prowadnica musi być montowana przez kompetentną osobę.
7.8 wyłącznie en353-2: w razie upadku, wysokość nad podłożem, to znaczy odległość pomiędzy stopami użytkownika a pierwszą przeszkodą, nie może być mniejsza niż h w metrach, określona w
odpowiedniej instrukcji.
8/ LINKI EN354 I LINKI USTALAJĄCE POZYCJę EN358
8.1 Łączna długość podsystemu zawierającego linkę, w którym jest amortyzator, obrobione końcówki oraz łączniki nie może przekraczać 2 m (łączniki en362 + linka en354 + amortyzator en355 + łącznik
en362).
8.2 samodzielna linka bez amortyzatora nie może być używana jako system do hamowania upadku.
8.3 samodzielna linka może być używana w pozycji zablokowanej pod warunkiem, że jej długość uniemożliwia użytkownikowi dostanie się do stref, w których występuje ryzyko upadku z wysokości.
9/ AMORTYZATOR EN355
9.1 Łączna długość podsystemu z amortyzatorem, w którym jest linka, obrobione końcówki oraz łączniki nie może przekraczać 2 m
9.2 otwarcie, nawet częściowe, amortyzatora musi pociągać za sobą uznanie go za niezdatny do użytku.
9.3 w razie upadku, wysokość nad podłożem, to znaczy odległość pomiędzy stopami użytkownika a pierwszą przeszkodą, nie może być mniejsza niż h w metrach, określona w odpowiedniej instrukcji.
10/ SAMOHAMOWNE URZĄDZENIA UNIEMOŻLIWIAJĄCE SPADANIE EN360
10.1 urządzenie uniemożliwiające spadanie z funkcją blokowania automatycznego jest automatycznym systemem naprężania i ściągania dla zwijanej linki.
10.2 Przed umieszczeniem urządzenia uniemożliwiającego sPadanie w odPowiednim Punkcie kotwiczenia, starannie sPrawdzić:
10.2.1. czy linka zwijana normalnie się rozwija i zwija na całej długości.
10.2.2. czy funkcja blokowania działa, przy mocnym pociągnięciu linki zwijanej: blokada powinna następować natychmiast.
10.2.3. czy całe urządzenie jest w idealnym stanie oraz czy wszystkie śruby i nity zapięcia są na swoim miejscu i odpowiednio zamocowane.
10.2.4. jeżeli urządzenie jest wyposażone w kontrolkę upadku i jest ona włączona, oznacza to, że urządzenie zatrzymało upadek i zostało poddane znaczącej sile naciągającej. w takich
przypadkach urządzenie musi być przekazane producentowi lub certyfikowanemu zakładowi naprawczemu w celu dokonania przeglądu.
10.3 ograniczenia w użyciu
10.3.1 Proszę korzystać z piktogramów znajdujących się w tej instrukcji oraz na urządzeniu
10.3.2 nie zatrzymuje grzęźnięcia (produkty sproszkowane lub muliste).
10.3.3 w przypadku korzystania z samohamownego urządzenia uniemożliwiającego spadanie przy kącie od ponad 40° do pozycji poziomej, może zaistnieć konieczność dodania linki (patrz
w odpowiedniej instrukcji) pomiędzy końcem linki zwijanej a uniemożliwiającym spadanie punktem kotwiczenia uprzęży.
10.3.4 w razie upadku, wysokość nad podłożem, to znaczy odległość pomiędzy stopami użytkownika a pierwszą przeszkodą, nie może być mniejsza niż h w metrach, określona w
odpowiedniej instrukcji.
10.3.5 jeżeli posiadane samohamowne urządzenie uniemożliwiające spadanie zawiera w sobie kołowrót ratunkowy, proszę się skonsultować z odpowiednią ulotką, aby przyswoić sobie jego
zastosowanie.
10.4 dla poprawienia trwałości posiadanego urządzenia proszę się skonsultować z akapitem 4 i 5, a oprócz tego zaleca się:
10.4.1 nie poluzowywać kabla, jeżeli nie jest on całkowicie rozwinięty, i nadzorować jego wciąganie w urządzenie uniemożliwiające spadanie.
10.4.2 nie pozastawiać kabla wyciągniętego na zewnątrz, gdy nie jest on używany.
11/ UPRZĄŻ UNIEMOŻLIWIAJĄCA SPADANIE EN361, PAS USTALAJĄCY POZYCJę EN358 I PAS Z CZęŚCIĄ UDOWĄ EN813
11.1 uprząż uniemożliwiająca spadanie obejmuje ciało użytkownika i służy do powstrzymania upadku.
11.2 Przed użyciem pasa z częścią udową lub uprzęży użytkownik musi dokonać sprawdzenia, czy rozmiar jest dla niego odpowiedni i czy regulacja daje wystarczający poziom komfortu do przewidzianych
zastosowań.
11.3 bezwzględnie należy regularnie sprawdzać elementy regulujące i mocujące, przed i podczas użytkowania.
11.4 jeżeli używa się pasa, lub jeżeli posiadana uprząż zawiera pas, koniecznie należy wybrać punkt kotwiczenia znajdujący się na poziomie talii lub powyżej, aby można było przyłączyć linkę ustalającą
pozycję podczas pracy. napiętą linkę należy wyregulować tak, aby ograniczyć przesuwanie się pionowe do maksymalnie 0,60 m.
12/ PUNKTY KOTWICZENIA EN795
12.1 i stnieje 5 klas punktów kotwiczenia, tak jak to definiuje norma en795, które są w ten czy inny sposób połączone z jakąś strukturą.
12.2 klasa a1: należą do niej kotwie strukturalne, które są przeznaczone do mocowania do pionowych, poziomych i nachylonych powierzchni, takich jak ściany, słupy, nadproża.
klasa a2: należą do niej kotwie strukturalne, które są przeznaczone do mocowania do nachylonych dachów.
klasa b: urządzenie do prowizorycznego kotwiczenia z możliwością transportu
klasa c: ruchomy punkt kotwiczenia z poziomą giętką prowadnicą. (nie więcej niż 15° względem poziomu)
klasa d: ruchomy punkt kotwiczenia z poziomą sztywną prowadnicą
klasa e: zakotwienie bierne do poziomej powierzchni (nie więcej niż 15° względem poziomu)
12.3 w przypadku urządzenia mocowanego na stałe, obowiązkiem kompetentnego montera będzie upewnienie się, czy struktura nośna jest odpowiednia dla przykładanych sił i czy sposób
przymocowania nie zmienia ani parametrów, ani własności każdego z elementów.
12.4 w przypadku urządzenia przenośnego, osoba odpowiedzialna za jego umieszczenie musi się upewnić:
12.4.1 czy urządzenie znajduje się we właściwym miejscu względem strefy prac.
12.4.2 czy struktura nośna jest dostatecznie wytrzymała oraz stabilna (trójnóg)
12.4.3 czy zastosowane urządzenie do kotwiczenia jest odpowiednie dla danego kształtu struktury
12.5 caPital safety grouP zaświadcza, że dostarczone urządzenie do kotwiczenia spełnia normę europejską en795 i że pomyślnie przeszło próby, które są w niej określone.
13/ RATOWNICZE URZĄDZENIE PODNOSZĄCE EN1496
13.1 urządzenia spełniające en1496 są przeznaczone do akcji ratunkowych, w żadnym razie nie wolno ich używać do transportowania osób lub ładunków.
13.2 urządzeń tych wolno używać jedynie wtedy, gdy podnoszenie lub opuszczanie można wykonywać swobodnie, nie można ich używać, jeżeli istniejące przeszkody stanowią niebezpieczeństwo.
14/ SZELKI RATOWNICZE EN1497 I PęTLE RATOWNICZE EN1498
14.1 szelek lub pętli ratowniczych można używać jedynie w razie ewakuacji (w połączeniu z urządzeniem zgodnym z en341) lub akcji ratunkowej (w połączeniu z urządzeniem zgodnym z en1496) i w
żadnym razie jako składnik systemu do hamowania upadków.
15/ SPRZęT ALPINISTYCZNY I WSPINACZKOWY, UPRZĄŻ EN 12277
15.1 Przed użyciem pasa z częścią udową lub uprzęży wyposażonej w pas z częścią udową użytkownik musi dokonać sprawdzenia podwieszenia w bezpiecznym miejscu, aby zweryfikować, czy rozmiar
jest dla niego odpowiedni i czy regulacja daje wystarczający poziom komfortu do przewidzianych zastosowań.
16/ W CELU ZDOBYCIA SZCZEGÓŁOWYCH ZALECEń DOTYCZĄCYCH POSIADANEGO SOI PROSZę PRZECZYTAć ODPOWIEDNIĄ DOSTARCZONA INSTRUKCJę.
17/ SŁOWNICZEK:
1
: oznaczenie
2
: rozmiar
3
: norma europejska
4
: rok produkcji
5
: miesiąc produkcji
6
: numer seryjny
7
: numer partii
8
: Próba ce typu wykonana przez
9
: numer organizacji kontrolującej produkcję
tego soi
10
: uwaga: przeczytać instrukcję
11
: długość
12
: nić na szwy
13
: sprzączki
14
: kabel
15
: taśma
16
: elementy montażowe
17
: lina
18
: materiał
19
: Poliamid
20
: Poliester
21
: Polimer
22
: elastomer
23
: kewlar
24
: włókno aramidowe
25
: stal galwanizowana
26
: stal nierdzewna
27
: stal ocynkowana
28
: stop aluminium
29
: odporność na rozerwanie
30
: maks. obciążenie
31
: dla tego produktu musi być przeprowadzana coroczna
konserwacja
32
: montaż i regulacja
33
: zastosowanie
34
: ciągnąć
35
: Pchać
36
: obrócić
37
: otworzyć
38
: zamknąć
39
: wysoko
40
: nisko
41
: z prawej
42
: z lewej
43
: nacisnąć
44
: zwolnić
45
: wstawić
46
: maksimum
47
: minimum
48
: odpowiednia instrukcja
49
: Proszę przeczytać ogólną instrukcję
50
: klasa
51:
nylon
52:
stal
53:
lina druciana
54:
nylon wypełniony szkłem
55:
szakle
56:
kausze
57:
ściągacze śrubowe
58:
uchwyty
kablowe
59:
amortyzator energii
60:
obudowa
61:
bębny linowe (lub windy – w żeglarstwie)
62:
składnik
63:
składniki wewnętrzne
64:
lina ratunkowa
65:
haki
66:
Podstawa, baza, podłoże
67:
maszt
68:
lina technora
69:
lina statyczna w oplocie
70:
obudowa
71:
Polietylen
72:
Pierścień d-ring
73:
zatrzymanie upadku
74:
utrzymywanie pozycji roboczej
75:
system uniemożliwiający upadek
76:
system ratowniczy
77:
zawieszenie
78:
numer modelu
79:
udźwig
80:
Pokryte poliuretanem
81:
taśmy
82:
duży hak
83:
hak zatrzaskowy
kõgelt kukkumise isikukaitsevahendid
ÜLDINE KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
1/ OLULISED SOOVITUSED SEOSES ISIKUKAITSEVAHENDITE KOMPLEKTIGA
1.1. Ärge käesolevat turvaseadet kasutage, kui te pole saanud väljaõpet
1
pädeva juhendaja juures (mida on korratud nii sageli kui vaja). õppuste kohta saate lisateavet või käesolevate seadmete kasutuse
kohta käivatele küsimustele vastuseid, kui võtate ühendust ettevõttega caPital safety. väljaõpe peab toimuma selliselt, et kasutaja ei satuks kukkumisohtu. väljaõpet tuleb perioodiliselt korrata.
kasutaja peab enne iga kasutuskorda teostama visuaalse vaatluse veendumaks, et seade on ideaalses töökorras. ta peab fikseerima süsteemi või koostisosa metallosade puudumise, nende
deformatsiooni, korrosiooni, neil esinevad teravad otsad ja abrasiivsed osad. samamoodi peab ta fikseerima süsteemi või koostisosa tekstiilist osade puudumise, sisselõiked, põlenud kohad, katkised
niidid, olulise kulumise, värvi või jäikuse muutuse.
1.2. süsteem või koostisosa, mis on alla kukkunud või mille vaatlus tekitab kahtlust, tuleb viivitamatult kasutusest kõrvaldada. võimaliku taaskasutuselevõtu üle võib otsustada kirjalikus vormis vaid pädev
ja volitatud isik.
1.3. kõrgustes töötamisega kaasnevad paratamatult riskid. mõned riskid on siinkohal ära toodud, kuid järgnev loend ei ole täielik: kukkumine, rippumine/pikaaegne rippumine, objektidega kokkupõrked
ning teadvusetus. kukkumise peatamise ja/või sellele järgneva pääste(erakorralise)olukorra puhul, võivad teie ohutust mõjutada mõned isiklikud meditsiinilised seisundid. meditsiinilised seisundid,
mida seda liiki tegevuse juures loetakse riskantseteks, on, kuid ei piirdu järgmistega: südamehäired, kõrge vererõhk, peapööritus, epilepsia, narko- või alkoholisõltuvus, psühhiaatriline haigestumine,
kahjustunud jäseme funktsioon ja tasakaaluga seotud seisundid. soovitame, et teie tööandja/arst otsustaks, kas olete piisavalt heas vormis, et käesolevat seadet tava- või eriolukorras kasutada.
1.4. käesolevat toodet ei tohi kasutada väljaspool tootja soovitatud töövahemikku ega peamist kasutusvaldkonda.
1.5. kukkumise peatamise süsteemi kasutamisel on süsteemi turvalisuse huvides oluline kontrollida kasutaja all olevat vaba vahekaugust tööpiirkonnas, kus ta viibib, et vältida kukkumise korral
kokkupõrget takistuse või maapinnaga.
1.6. enne mis tahes kasutamist veenduda, et vastavalt olukorrale, milles süsteemi kasutatakse, kohandatud päästekava on paigas. erilist tähelepanu tuleb pöörata päästevõimalustele 20 minuti jooksul
1
Pädev isk:
isik, kes tunneb tootja soovitusi, juhendeid ja toodetud komponente, kes on võimeline tuvastama eksisteerivaid ja potentsiaalseid riske kukkumise kaitsesüsteemide õigeks valikuks, kasutuseks ja korrashoiuks.
ET
Summary of Contents for DBI SALA PROTECTA EN12277
Page 40: ...40 EN 362 ...
Page 41: ...41 EN 361 ...
Page 42: ...42 EN 361 ...
Page 43: ...43 EN 361 ...
Page 44: ...44 EN 361 ...