7
=
=
10 ÷ 20 mm
Fig./Abb. 2
b) per porte basculan-
ti tipo A-B (vedi rif. pag. 5),
verificare il punto massimo
di scorrimento dell'anta
(fig.2) e fissare di conse-
guenza in altezza la staffa
con viti o rivetti adeguati.
N.B.: per porte basculanti a
contrappesi debordanti, bi-
sogna utilizzare il braccio
adattatore V201 (consulta-
re la documentazione tec-
nica allegata all'accesso-
rio).
b) for A-B-type overhead
doors (see ref. p.5), veri-
fy the maximum door slid-
ing point (fig.2) and conse-
quently fasten the bracket
on high with adequate
screws or rivets.
N.B.: for counterweighted
overhead doors, partial en-
try, it is necessary to use
the adapter arm V201 (read
the technical documenta-
tion provided with the ac-
cessory).
b) pour portes bascu-
lantes type A-B (voir réf.
page 5), contrôler le point
maximum de coulissement
de la porte (fig.2) et fixer
proportionnellement la bri-
de en hauteur avec des vis
ou des rivets appropriés.
N.B.: utiliser le bras d'adap-
tation V201 pour porte bas-
culante á contrepoids, dé-
bordante, (consulter la do-
cumentation jointe à l’ac-
cessoire).
b) für Kipptoren Typ A-
B (siehe S. 5) den maxima-
len Gleitpunkt des Torflü-
gels (Abb.2) feststellen und
aut der dementsprechen-
den Höhe den Bügel mit an-
gemessenen Schrauben
oder Nieten befestigen.
Bitte beachten: Für Gegen-
gewichtstor wird der Paß-
arm V201 benötigt (die die
Zubehörteil anliegende
technische Dokumentation
zu Rate ziehen).
b) para puertas bascu-
lantes tipo A-B (véase ref.
pág. 5), verificar el punto
máximo de deslizamiento
de la puerta (fig.2) y de con-
secuencia fijar la altura de
la abrazadera con tornillos
o remaches apropiados.
Nota: para puerta basculan-
te a contrapeso de entrada
parcial, hay que utilizar el
brazo adaptador V201 (con-
sultar la documentación
técnica anexa al acceso-
rio).
V201
H = 2.4 m max.