38
Per il corretto funzionamento del motore
accertatevi SEMPRE che, girando la
chiave dell’interruttore accensione in
posizione ON e con il cambio in folle, vi
sia l’accensione contemporanea delle
spie (6) e (7); inserendo la marcia si
spegneranno entrambe.
IMPORTANTE
Girando la chiave dell’interruttore di
accensione in posizione “ON”, verifi care
la presenza dei due segnali acustici che
contraddistinguono l’apertura e la chiusura
della valvola di scarico. Questo “GIRO
DI CONTROLLO” indica che la valvola
non é incrostata nè bloccata ed il motore
funzionerà regolarmente; in caso contrario
rivolgeteVi al Concessionario CAGIVA per
le opportune verifi che.
NOTA
Quando si lascia il veicolo incustodito,
togliere sempre la chiave dall’interruttore.
In caso di smarrimento di una delle due
chiavi, provvedere ad apportarne un’altra
utilizzando la chiave GREZZA che viene
fornita dalla CAGIVA.
For the correct running of the engine,
check that by turning the key of the start
switch in ON position (with gearbox in
neutral and the prop stand lifted), pilot
lamps (6) and (7) simultaneously come
on, when engaging a speed, both lamps
go off.
WARNING
By turning the ignition key in ON position,
check the presence of the two acoustic
alarms for the exhaust valve opening and
closing.
“This “”CHECKING TURN”” shows that the
valve is neither encrusted nor jammed,
thus the motor turns regularly. If not, apply
to a CAGIVA dealer for the proper checks.”
NOTE
Always remove key from ignition switch
when motorcycle is left unattended.
If you mislay one of the ignition switch
keys, use the BLANK key supplied by
CAGIVA to obtain another one.
Pour le fonctionnement correct du moteur,
s’assurer TOUJOURS qu’en tournant la
clé du commutateur de démarrage sur
ON (avec boîte de vitesse au point mort
et béquille levée), les voyants (6) et (7)
s’allument en même temps; en passant
une vitesse, ils s’éteignent.
IMPORTANT
En tournant la clé du commutateur de
démarrage sur ON, s’assurer que les deux
signals acoustiques pour l’ouverture et
la fermeture de la soupape de décharge,
déclenchent. Ce “TOUR DE CONTROLE”
atteste que la soupape n’est ni incustrée
ni bloquée et que le moteur marche bien.
Dans le cas contraire, adressez-vous à
votre Concessionnaire CAGIVA pour le
faire contrôler.
AVIS
Retirer toujours la clé de démarrage
lorsque vous laissez votre moto sans sur-
veillance. En cas d’égarement d’une des
deux clés, en dresser une autre au moyen
de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.
MITO 525 E3.indd 38
MITO 525 E3.indd 38
12-11-2007 15:43:16
12-11-2007 15:43:16
Summary of Contents for mito 525 E3
Page 72: ...71 ...
Page 151: ...150 MEMORANDUM ...
Page 152: ...151 MEMORANDUM ...
Page 153: ...152 MEMORANDUM MEMORANDUM ...
Page 154: ...153 MEMORANDUM ...
Page 155: ...154 MEMORANDUM ...
Page 156: ...155 MEMORANDUM ...
Page 157: ...156 MEMORANDUM ...
Page 158: ...157 MEMORANDUM ...
Page 159: ...158 MEMORANDUM ...
Page 160: ...159 MEMORANDUM ...
Page 161: ...160 ...
Page 163: ......
Page 164: ......