21
Pro manipulaci s ručním ovladačem doporučujeme používat rukavice.
Bezpečnost
Je bezpodmínečně nutné dodržovat instrukce a doporučení vyskytující se v tomto
návodu k použití z následujících důvodů:
• zajištění bezpečné instalace a bezpečnosti domácnosti;
• zajištění optimálního spalování a snížení odpadů;
• zajištění čistoty a dlouhověkosti krbové vložky.
Během provozu krbové vložky:
• teplota dostupných částí krbové vložky může způsobit popálení a to i v době,
kdy už zdánlivě dohořel plamen. Nenechávejte děti bez dozoru u krbové
vložky.
• Nepokládejte žádné předměty v dosahu tepelného záření krbové vložky (do
-
sah 1 metr od skla).
• Neucpávejte větrací mřížky na opláštění.
• V případě vznícení sazí okamžitě zavřete dvířka a termostat.
2.3. p
alivo
Tato krbová vložka je konstruována pro spalování kvalitního dřeva. Kvalita a suchost
dřeva jsou prvořadé pro optimální provoz krbové vložky (účinnost a tepelná výkon
-
nost a čistota skla).
Pojem kvalitní dřevo znamená:
• dřevo suché, které bylo sušeno po dobu minimálně 2 let v dobře větraném a
zastřešeném prostoru.
• Upřednostňované je tvrdé dřevo před měkkým dřevem, které rychle hoří a
zanechává množství sazí. Preferované druhy dřeva: habr, dub, buk, jasan.
• Neošetřené dřevo (barva, lak, atd.)
Nedodržení doporučení může způsobit kondenzaci, zanesení sazemi, zčernání skla
nebo zpětný tah.
!
Je zakázané používat krbovou vložku ke spalování odpadu
nebo jako palivo používat uhlí či pelety.
Preferované palivo jsou dřevěná polena přizpůsobená velikosti krbové vložky.
wood-burner's temperature, and to the left (towards the "-") to reduce the flame.
Using a glove is advisable when touching the control.
Using a glove is advisable when touching the control.
Safety
Compliance with the operating instructions in this manual is essential for:
• guaranteeing the safety of the installation and the home,
• ensuring optimal combustion and limiting emissions,
•
guaranteeing the cleanliness and longevity of the appliance.
During the wood-burner's operation:
• The temperature of accessible parts of the appliance can result in burns, even
when there are no flames. Never leave unattended children near the wood-
burner.
• Avoid placing objects in the thermal radiation zone (within 1 metre of the
glass).
•
Never block the cladding's ventilation gratings.
• If there is a chimney fire the door and the thermostat should be closed im
-
mediately.
2.3. Fuel
This appliance is designed to burn quality wood. The quality and dryness of the
wood are essential for the wood-burner's optimal operation (efficiency and heating
power, cleanliness of the glass).
By quality we mean:
•
Dry wood that has been dried for at least 2 years in a well-ventilated space.
•
A species of hardwood, which should be preferred to conifers which burn
quickly and produce a lot of soot. Preferable woods: hornbeam, oak, beech,
ash.
•
Untreated wood (no paint, varnish, etc.)
Failure to comply with these recommendations may result in condensation, soot,
blackening of the glass or back-flow.
!
It is prohibited to use this appliance as a waste incinerator or
to burn coal or pellets.
It is preferably to use logs which are adapted to the size of the wood-burner.
Wood-chip briquettes can be used, but we do not recommend the use of sawdust
logs.