11
4. Messa in posa dell’automatismo
4.1 Stabilire l’altezza dal suolo dell’automatismo (si consiglia il più centrato possibile rispetto al portone ed in
corrispondenza di un solido traverso). Saldare quindi la piastra P (se il pilastro è in muratura richiedere l’apposita
staffa ad avvitare) rispettando le quote di fig. 2.
4.2 Con il portone in chiusura, saldare la staffa S allo stesso livello della piastra P (fig. 3) ad un traverso del portone
o ad altro elemento adeguatamente robusto; tener presente che in questa condizione il pistone non deve essere
totalmente a fine corsa.
•
Togliere quindi il riparo R ed il supporto morsettiera M.
•
Inserire l’attuatore sul perno della staffa S.
•
Inserire lo snodo posteriore U sulla piastra P ed inserirvi il perno V.
•
Bloccare quest’ultimo con il dado autobloccante D.
•
Serrare infine la vite T.
4. Automatism positioning
4.1 Fix the distance from the ground of the automatism has (it is advisable it is in the middle of the gate and
possibly close to a strong ledger). Now weld the plate P (if the pilaster is made of cement ask for the
screwing flask) as per dimensions given on fig. 2).
4.2 When the gate is closing, weld the flask S at the same level of the plate P (fig. 3) to a gate ledger or to
another stout element; please remember that in this condition the piston must not be totally at the end of
its stroke.
•
Remove then the protection R and the terminal board support M.
•
Insert the back articulated joint U onto the plate P and insert the pivot V.
•
Tighten the pivot through the self-blocking nut D.
•
Tighten now the screw T.
4. Anbringung des Automatismus
4.1 Die Höhe des Automatismus über dem Fußboden bestimmen (möglichst auf die Mitte des Tores und auf einen
festen Querträger bezogen). Dann die Platte P anschweißen (wenn der Pfeiler gemauert ist, verlangen Sie den
Anschraubbügel). Dabei die Maße von Bild 2 einhalten.
4.2 Bei geschlossenem Tor den Bügel S auf gleicher Höhe mit der Platte P (Bild 3) an einen Querträger des Tores
oder an einen anderen entsprechend festen Teil schweißen und dabei bedenken, daß der Kolben in diesem Zu-
stand nicht ganz auf Endanschlag stehen darf.
• Dann nehme man den Handschutz R und den Klemmbretthalter M ab.
• Den Trieb auf den Stift des Bügels S setzen. Das hintere Gelenk U auf die Platte P setzen und den Stift V
einfügen; diesen mit der selbstsperrenden Mutter D sperren.
• Schließlich ziehen Sie Schraube T an.
4. Mise en place de l’automatisme
4.1 Établir la hauteur par rapport au sol de l’automatisme (nous vous conseillons de la déterminer la plus
centrée possible par rapport au portail et en correspondance d’une traverse solide). Souder donc la plaque
P (si le pilier est en béton demander la patte appropriée à visser) en respectant les côtes de la fig. 2.
4.2 Avec le portail en fermeture, souder la patte S au même niveau de la plaque P (fig. 3) à une traverse du
portail ou à un autre élément de robustesse adéquate: veuillez tenir compte que dans cette condition le
piston ne doit pas être totalement en fin de course.
•
Enlever donc la protection R et le support de la barrette M.
•
Insérer le réalisateur sur la tige de la patte S.
•
Insérer le joint à rotule postérieur U sur la plaque P et insérer la tige V.
•
Bloquer cette dernière avec l’écrou auto bloquant D.
•
Serrer enfin la vis T.
4. Posicionamiento del automatismo
4.1 Establecer la altura del suelo para el automatismo (se aconseja lo más centrado posible con respecto a la
puerta y en correspondencia con un solido travesaño). Soldar entonce la pletina P (si el pilar no es metálico
requiere la correspondiente placa de atornillar) respetando las cotas de la fig.2.
4.2 Con la puerta cerrada, soldar la pletina S al mismo nivel de la placa P (fig. 3) a un travesaño de la puerta o a otro
elemento adecuadamente robusto; se debe tener en cuenta que esta condición el pistón no debe estar totalmente