background image

4

PRINCIPI DELLA PROCEDURA

I dischi vengono distribuiti premendo sul pomello di distribuzione. L’unità applica i dischi ad una distanza di 33 mm tra un centro 

e l’altro.
Non è richiesto alcun anello di regolazione per controllare l’altezza a cui tenere la base del distributore rispetto alla superficie dell’agar. 

I dischi vengono applicati secondo un pattern uniforme purché lo spessore dell’agar sia da 3 a 5 mm e l’altezza della piastra sia 

inferiore a 26 mm. L’unità applica automaticamente i dischi sulla superficie dell’agar, senza necessità di intervento manuale.
Ogni distributore viene fornito con apposita base e coperchio per proteggere l’unità da umidità nei periodi di inutilizzo.
Si raccomanda di mettere il disidratante nella base del distributore per aiutare a mantenere un ambiente a bassa umidità. La 

confezione di ogni cartuccia contiene delle capsule di disidratante, da sostituire ogni volta che si sostituisce la cartuccia, o più 

spesso, a seconda del caso. La confezione di ogni distributore contiene un barattolo di disidratante da rigenerare quando, 

attraverso la finestra di controllo posta sulla superficie superiore del barattolo, si nota che il gel di silice è diventato di colore rosa. 

Per rigenerare il barattolo, riscaldarlo in un forno ventilato a 150° C per circa 3 h, o finché non riprende il colore blu scuro. Una 

volta raffreddato, il barattolo è pienamente in grado di riassorbire l’umidità e può essere usato nuovamente. È anche possibile 

ordinare nuovo disidratante.

PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO

Los discos se dispensan cuando se presiona hacia abajo la perilla accionadora. Esta unidad está diseñada para que haya una 

distancia de 33 mm entre los centros de los discos.
No es necesario utilizar ningún anillo de ajuste para controlar la distancia desde la base del dispensador hasta la superficie del 

agar. Los discos se colocarán sistemáticamente según un patrón uniforme siempre y cuando la capa de agar tenga de 3 a 5 mm 

de espesor y la altura de la placa sea inferior a 26 mm. La unidad automáticamente apisonará los discos contra la superficie de 

agar y, por lo tanto, se eliminará la necesidad de efectuar este paso manualmente.
Cada dispensador se suministra completo, con base interbloqueante y cubierta para proteger la unidad contra la humedad cuando 

no está en uso.
Se recomienda colocar un desecante en la base del dispensador para mantener una atmósfera con bajo contenido de humedad. 

Cada cartucho se empaqueta con cápsulas desecantes que deben reemplazarse cada vez que se reemplazan los cartuchos, o 

inclusive más a menudo, según se necesite. Cada dispensador se empaqueta con un receptáculo para desecante, el cual debe 

regenerarse cuando la silicagel que se ve a través de la ventana de control de la parte superior del receptáculo, se ha tornado 

color rosa. Para regenerarla, caliente el receptáculo a 150° C en un horno con ventilación durante aproximadamente 3 h, o hasta 

que la silicagel vuelva a tener un color azul profundo. Después de enfriarse, el receptáculo puede reutilizarse y volverá a absorber 

humedad a plena capacidad. También puede efectuarse un pedido de un desecante de reemplazo.

Warnings and Precautions:

For 

in vitro

 Diagnostic Use.

Observe aseptic techniques and established precautions against microbiological hazards throughout all procedures. After 

use, prepared tubes, specimen containers and other contaminated materials must be sterilized by autoclaving before 

discarding.

Avertissements et precautions:

Réservé au diagnostic 

in vitro

.

Respecter les techniques d’asepsie et prendre les précautions en vigueur contre les dangers microbiologiques. Après utilisation, 

stériliser à l’autoclave les tubes préparés, les récipients ayant contenu des échantillons et tout autre matériel contaminé avant de 

les éliminer.

Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen:

In-vitro

-Diagnostikum.

Der Umgang mit mikrobiologischem Material sollte bei allen Verfahren unter Einhaltung aseptischer Arbeitsweise und der allgemein 

üblichen Vorsichtsmaßnahmen erfolgen. Präparierte Röhrchen, Probenbehälter und sonstige kontaminierte Materialien nach 

Verwendung im Autoklaven sterilisieren und erst dann entsorgen.

Avvertenze e precauzioni

Per uso diagnostico 

in vitro

.

Durante tutte le procedure, attenersi alle tecniche asettiche e alle precauzioni stabilite contro i rischi microbiologici. Dopo l’uso e 

prima dell’eliminazione, sterilizzare in autoclave le provette preparate, i contenitori dei campioni e gli altri materiali contaminati.

Advertencias y precauciones:

Para uso diagnóstico 

in vitro

.

Emplear una técnica aséptica y seguir las precauciones habituales contra riesgos microbiológicos durante todos los 

procedimientos. Después de su utilización, los tubos preparados, los recipientes de muestras y otros materiales contaminados 

deben esterilizarse en autoclave antes de ser desechados.

OPERATING PROCEDURE

This dispenser has been carefully manufactured and thoroughly tested. Trouble-free performance is assured by 

understanding and practicing the correct operating procedures.
The following instructions describe the operation of the dispenser and precautions to be observed.

MODE OPERATOIRE

Ce distributeur a été soigneusement fabriqué et testé. Une performance sans problème est assurée sous condition de comprendre 

et d’appliquer les procédures correctes d’utilisation.
Les instructions suivantes décrivent l’utilisation du distributeur et les précautions à observer.

BEDIENUNG

Dieser Dispenser wurde mit Sorgfalt hergestellt und gründlich getestet. Um einen störungsfreien Betrieb sicherzustellen, müssen 

die Bedienungsanleitungen gelesen und befolgt werden.
Die Bedienung des Dispensers und die zutreffenden Sicherheitshinweise sind nachstehend beschrieben.

Summary of Contents for 260640

Page 1: ...ements compl te avec un socle et un couvercle de protection et une bo te m tallique de d shydratant ein Ger t 12 Kan le komplett mit Schutzuntersatz und deckel sowie einem Trockenmittelbeh lter una un...

Page 2: ...entra con cartuchos vac os Cartouches incassables se logent directement dans le distributeur pas de fixation requise Die bruchsicheren Kartuschen werden direkt in den Dispenser eingelegt keine Haltevo...

Page 3: ...ered PRINCIPES DE LA METHODE Les disques sont distribu s lorsque la manette de fonctionnement est abaiss e Cette unit a t con ue de fa on laisser une distance de 33 mm entre les centres des disques Au...

Page 4: ...e superior del recept culo se ha tornado color rosa Para regenerarla caliente el recept culo a 150 C en un horno con ventilaci n durante aproximadamente 3 h o hasta que la silicagel vuelva a tener un...

Page 5: ...et d assurer que les applicateurs ont t remis dans leurs positions de fonctionnement Vorbereitung 1 Dispenser aus dem Lagerbeh lter nehmen und auf eine Arbeitsfl che stellen 2 Den schwarzen Schalter i...

Page 6: ...1 2 e 3 parecchie volte per familiarizzarsi con il dispositivo Ciclo sin cartuchos 1 Levante el dispensador y col quelo sobre una placa de Petri vac a 2 Empuje la perilla firmemente hacia abajo hasta...

Page 7: ...l primo disco venga centrato nell estremit della cartuccia Cartuchos El ltimo disco de cada cartucho est marcado con una X Todos los cartuchos poseen un tope pl stico de color verde despu s de cada di...

Page 8: ...ESEITIGEN EINER BLOCKIERUNG 3 Warten bis der Knopf nach oben in die Startposition zur ckgekehrt ist und Dispenser von der Agarplatte heben 4 Die Agarplatte auf mit X gekennzeichnete Bl ttchen pr fen 5...

Page 9: ...la g lose le retirer imm diatement du milieu avec une pince st rile et le poser plat sur la bo te de p tri en le centrant sur le point de contact initial A l occasion les disques peuvent tre enfonc s...

Page 10: ...os telo plano sobre la placa centrado sobre el punto de contacto inicial A veces tambi n podr a suceder que se introduzca un disco en forma horizontal Esto podr a afectar la precisi n de la medida de...

Page 11: ...peratur und Luftfeuchtigkeit erfordert dies jedoch zus tzlich Zeit PROCEDURA DI PULIZIA E DECONTAMINAZIONE Ogni volta che si cambiano le cartucce o in caso di contaminazione dell applicatore in fase d...

Page 12: ...spenser nach der Verwendung m glichst schnell in den K hlschrank zur ckstellen Dispenser nicht im Gefrierfach aufbewahren MANUTENZIONE DEL DISTRIBUTORE 1 Se si desidera si pu pulire il distributore la...

Page 13: ...ra est hacia ARRIBA 2 Verifique que la llave conmutadora est en la posici n Unlock desbloqueado 3 Observe si los cartuchos est n vac os o da ados 4 Observe si hay discos flojos Para quitar discos floj...

Page 14: ...t wurde Au er der o g Garantie erteilt Becton Dickinson keine weiteren vertraglichen oder gesetzlichen Gew hrleistungen Beiliegende Antwortkarte ausf llen und innerhalb von 10 Tagen nach dem Erhalt ih...

Page 15: ...A Vedere References nel testo inglese BIBLIOGRAFIA Ver References en el texto en ingl s Technical Information In the United States contact BD Technical Service and Support at 800 638 8663 or www bd co...

Page 16: ...e made for repair replacement of the dispenser When the dispenser is returned a return address label complete with Building Room Person Responsible Purchase Order Number if needed etc must be included...

Page 17: ...tic Systems 7 Loveton Circle Sparks MD 21152 USA BUSINESS REPLY MAIL FIRST CLASS MAIL PERMIT NO 25 SPARKS MD 21152 POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE NO POSTAGE NECESSARY IF MAILED IN THE UNITED STATES...

Page 18: ...c Designer Dispenser has been purchased by the undersigned who hereby requests a Warranty be placed on file for 2 years Signature Hospital Laboratory Address City State Zip Telephone Number Distributo...

Page 19: ...entro i termini della presente garanzia rivolgersi al distributore locale Becton Dickinson che dar disposizioni in merito In caso di restituzione dell apparecchio questo deve essere accompagnato da e...

Page 20: ...B...

Reviews: