30
- Retirer la cocotte de la source de chaleur
- Refroidir lʼautocuiseur avec de lʼeau courante sur le couvercle
- Placer la valve dʼexercice en position de décompression, en vous assurant que le levier de verrouillage sʼabaisse
- Continuer avec lʼouverture de lʼautocuiseur
- Assurez-vous que la soupape d´exercice nʼest pas bloqué (Saleté, résidus alimentaires, etc.)
- Extraire la partie mobile de la valve et vérifier quʼelle nʼest pas bloqué ou sale.
- Vérifiez enfin que la soupape de sécurité est correctement positionné et que le niveau de liquide est suffisant
• Si el vapor no sale de la válvula de ejercicio después que la olla está sobre la fuente de calor hace algunos minutos:
- Interrumpir inmediatamente la cocción
- Quitar la olla a presión de la fuente de calor
- Enfriar la olla a presión con un chorro de agua
- llevar la válvula de ejercicio en la posición de respiradero y asegurarse che el bloca palanca se baje
- Abrir la olla
- Verificar que la parte fija de la válvula de ejercicio no sea obstruida (suciedad, residuos de comida)
- Sacar la parte móvil de la válvula de ejercicio y verifcar que también esta no sea sucia o obstruida
- Verificar que la válvula de seguridad esté bien posicionada y que el nivel del líquido sea suficiente
• Se o vapor não sai da válvula de funcionamento depois da panela de pressão estar ligada à fonte de calor durante
alguns minutos:
- Interrompa imediatamente a cozedura
- Retire a panela de pressão da fonte de calor
- Esfrie a panela de pressão com água corrente a incidir na tampa
- Coloque a válvula de exercício em posição de descarga, certificando-se de que a alavanca de bloqueio desça
- Continuar com a abertura da panela de pressão
- Verifique se a parte fixa da válvula de exercício não está bloqueada (sujeira, restos de comida, etc.)
- Extrair a parte móvel da válvula e verifique que a mesma não esteja bloqueada ou suja.
- Verifique, por fim, que a válvula de segurança está na posição correcta e que o nível de líquido é suficiente
• Если пар не вытекает из рабочего клапана после варки в течение нескольких минут:
- Прекратите немедленно приготовление пищи
- Снимите скороварку с источника тепла
- Охладите скороварку под потоком воды
- Установите рабочий клапан в положение освобождения, убедитесь, что рычаг блокировки перемещается вниз
- Откройте кастрюлю
- Убедитесь, что фиксированная часть рабочего клапана не загрязнена или не забита (грязью, остатками
пищи и т.д.).
- Удалите движущуюся часть рабочего клапана и убедитесь, что она не засорена или забита.
- Убедитесь, что рабочий клапан в правильном положении и в том, что уровень жидкости достаточный
• Εάν ο ατμός δεν βγαίνει από την βαλβίδα μετά το μεγείρεμα για λίγα λεπτά
- Σταματήστε το μαγείρεμα αμέσως
- Βγάλτε την χύτρα ταχύτητος από την πηγή θερμότητος
- Κρυώστε την χύτρα ταχύτητος κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό
- Προσπαθήστε έτσι ώστε να βγεί ο ατμός από την βαλβίδα και να σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός που
μπλοκάρει είναι κάτω.
- Προχωρήστε στο άνοιγμα της χύτρας
- Ελέγξτε το σταθερό μέρος της βαλβίδας να μην είναι φραγμένο ( βρώμικο ,υπολλείματα τροφών κλπ)
- Βγάλτε την βαλβίδα και ελέγξτε εάν και αυτή είναι καθαρή η φραγμένη.
- Ελέγξτε εάν η βαλβίδα είναι στην σωστή θέση και το επίπεδο των υγρών είναι αρκετό.
•
如開始煮食數分鐘後還沒有蒸氣從調壓閥出現
-
請立刻停止烹調
-
把高速煲搬離爐具
-
用開水把高速煲冷卻
-
把調壓閥釋放,確保控制桿安全裝置已落下
-
把高速煲打開
-
把調壓閥的可動份拿走,檢查有否堵塞及疏通堵塞的地方
-
請確保調壓閥的位置正確,而且煲內有足夠的水
• NEL DUBBIO CHIEDERE AL RIVENDITORE О ALLʼAZIENDA.
• IN CASE OF DOUBT, CALL YOUR DEALER OR THE COMPANY.
• IM ZWEIFELSFALL SOLLTE MAN SICH AN DEN VERKÄUFER ODER AN DIE HERSTELLERFIRMA WENDEN.
• DANS LE DOUTE DEMANDER AU REVENDEUR OU A LʼUSINE.
• SI CABE DUDA, CONTACTEN CON EL REVENDEDOR O EL FABRICANTE
• EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTAR O REVENDEDOR OU O FABRICANTE.
• В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ СОМНЕНИЙ. ОБРАЩАЙТЕСЬ К ПРОДАВЦУ КАСТРЮЛИ ИЛИ ЕЕ ИЗГОТОВИТЕЛЮ.
• ΕΑΝ ΕΧΕΤΕ ΑΜΦΙΒΟΛΙΕΣ ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΤΑΠΩΛΗΤΗ Ή ΣΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ.
•
如有疑問,請致電
(852) 2142 8910
聯絡香港區總代理
:
五金世代有限公司
10
PAGINE INTERNE ISTRUZIONI PP_Layout 1 07/04/13 17.00 Pagina 30
11
31
MANUTENZIONE · MAINTENANCE · PFLEGE · ENTRETIEN · MANTENIMIENTO · MANUTENÇÃO · УХОД ЗА
КАСТРЮЛЕЙ · ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ·
保養
• Per la guarnizione del coperchio:
• For the lid seal:
• Für die Deckeldichtung:
• Pour le joint du couvercle:
• Para la junta de la tapa:
• Para a vedeção da tampa:
• Уход за герметическим уплотнителем крышки:
• Για το λάστιχο του καπακιού:
•
密封圈的保養:
• Estrarre periodicamente la guarnizione del coperchio dopo lʼuso.
• Remove on a regular basis the seal from the lid after use.
• Regelmäßig nach der Benutzung die Dichtung aus dem Deckel entfernen.
• Extraire périodiquement le joint du couvercle après lʼemploi.
• Extraigan periódicamente la junta de la tapa
• Extrair periodicamente a vedeção da tampa após o uso.
• Рекомендуется периодически, после пользования кастрюлей, вытаскивать из
крышки уплотнительное кольцо герметичности.
• Να βγάζετε κατά περιόδους το λάστιχο του καπακιού μετά τη χρήση.
•
定期於使用高速煲後把密封圈除出
• Lavare la guarnizione ed oliaria periodicamente con olio alimentare per
agevolarne lʼinserimento e prolungarne la durata.
• Wash and lubricate with edible oil the seal on a regular basis, to facilitate itʼs
insertion and to increase itʼs service life.
• Die Dichtung abwaschen und regelmäßig mit Speiseöl einschmieren, um das
erneute Einfügen zu erleichtern und um die Haltbarkeit zu verlängern.
• Laver le joint et lʼhuller périodiquement avec de lʼhuile alimentaire pour en faciliter
lʼIntroduction et en prolunger la durée.
• Laven la junta y lubríquenla periódicamente con aceite de uso alimentario para
facilitar su introducción y alargar su duración.
• Lavar a vedação e azeitó-la periodicamente com azeite alimentar para facilitar sua
colocação e prolongar sua vida.
• Уплотнительное кольцо рекомендуетски промывать и слегка смазывать пищевым растительным маслом,
чтобы кастрюля закрывалась достаточно плотно и чтобы срок службы самого уплотнительного кольца
был как можно более продолжительным.
• Πλύνετε το λάστιχο και λαδώστε κατά περιόδους με βρώσιμο λάδι για να διευκολυνθεί η τοποθέτησή του
και για να αυξηθεί η διαρκειά του στο χρόνο.
•
定期清洗並以食用油潤滑密封圈, 延長其使用壽命
• Ricollocare la guarnizione nella propria sede interna al coperchio.
• Replace the seal into its seat inside the lid.
• Die Dichtung wieder in den eigens dafür vorgesehenen Dichtsitz, intern vom Deckel,
einlegen.
• Replacer le joint dans son emplacement intérieur au couvercle.
• Vuelvan a colocar la junta en su alojamiento al interior de la tapa.
• Recolocar a vedação na própria sede na parte interna da tampa.
• После ухода за уплотнительным кольцом, вставить его вновь во внутренний
кольцевой паз крышки.
• Επανατοποθετήστε το λάστιχο οτην εσωτερική υποδοχή του καπακιού.
•
把密封圈放回煲蓋內的原來位置
• Per la valvola di esercizio:
• For the operating valve:
• Für das Betriebsventil:
• Pour la soupape dʼexercice:
• Para la válvula de ejercicio:
• Para a válvula de exercício:
PAGINE INTERNE ISTRUZIONI PP_Layout 1 07/04/13 17.00 Pagina 31
Summary of Contents for Amelia L. 3.5
Page 21: ...www barazzoni it...