1-800-437-7448 | BALDWINHARDWARE.COM
© 2019 Spectrum Brands, Inc.
14 / 18
THE HOLE IN THE DOOR FRAME FOR THE LATCH
BOLT IS NOT DRILLED DEEP ENOUGH.
Make sure the hole in the door frame is
drilled at least 1” (25 mm) deep.
EL ORIFICIO EN EL MARCO DE LA PUERTA PARA EL CERROJO
NO ESTÁ PERFORADO LO SUFICIENTEMENTE PROFUNDO.
Asegúrese de que el orificio en el marco de la puerta esté
perforado al menos 1 pulgada (25 mm) de profundidad.
LE TROU DANS LE CADRE DE LA PORTE POUR LE BOULON DE
VERROUILLAGE N’EST PAS PERCÉ SUFFISAMMENT PROFONDÉMENT.
Assurez-vous que le trou dans le cadre de la porte est
percé à au moins 25 mm (1 po) de profondeur.
THE MOUNTING PLATE IS PLACING
TENSION ON THE TORQUE BLADE.
Attempt to lock and unlock the door with the key. If it is unable
to rotate, remove the interior assembly from the mounting plate.
Test the key again. If it is still unable to rotate, loosen the screws
on the mounting plate and reposition the plate so there is no
tension on the cylinder torque blade. Make sure the latch bolt can
operate smoothly with the key and reinstall the interior assembly.
LA PLACA DE MONTAJE ESTÁ COLOCANDO
TENSIÓN EN LA CUCHILLA DE TORQUE.
Intente bloquear y desbloquear la puerta con la llave. Si no puede girar, retire el
conjunto interior de la placa de montaje. Prueba la llave de nuevo. Si aún no puede
girar, afloje los tornillos de la placa de montaje y vuelva a colocar la placa para que
no haya tensión en la cuchilla de torsión del cilindro. Asegúrese de que el cerrojo
pueda funcionar suavemente con la llave y vuelva a instalar el conjunto interior.
LA PLAQUE DE MONTAGE EXERCE UNE TENSION
SUR LA LAME DYNAMOMÉTRIQUE.
Essayez de verrouiller et de déverrouiller la porte avec la clé. S’il ne peut
pas pivoter, retirez l’ensemble intérieur de la plaque de montage. Testez à
nouveau la clé. S’il ne parvient toujours pas à pivoter, desserrez les vis de
la plaque de montage et repositionnez-la de manière à éviter toute tension
sur la lame dynamométrique du cylindre. Assurez-vous que le verrou peut
fonctionner correctement avec la clé et réinstallez l’ensemble intérieur.
THE CLUTCH IS DISENGAGED.
Remove the battery pack. Remove the interior assembly from
the door. Verify that the lock can be operated smoothly with the
key while the interior is removed. Attempt to rotate the turnpiece
on the interior assembly to the vertical position. If it cannot rotate
to the vertical position, the clutch has become disengaged.
Place the battery cover onto the interior assembly, making sure
to align the turnpiece with the shaft. Rotate the turnpiece 180°
clockwise (you will need to use force when rotating the turnpiece,
and you will hear it click). This will re-engage the clutch.
EL EMBRAGUE ESTÁ DESACOPLADO.
Retire la batería. Retire el conjunto interior de la puerta. Verifique que la
cerradura se pueda operar suavemente con la llave mientras se retira el interior.
Intente rotar la pieza giratoria en el ensamblaje interior a la posición vertical.
Si no puede girar a la posición vertical, el embrague se ha desacoplado.
Coloque la tapa de la batería en el ensamblaje interior, asegurándose
de alinear la pieza giratoria con el eje. Gire la pieza giratoria 180 ° en
el sentido de las agujas del reloj (necesitará usar fuerza al girar la pieza
giratoria y escuchará un clic). Esto volverá a enganchar el embrague.
L’EMBRAYAGE EST DÉSENGAGÉ.
Retirez la batterie. Retirez l’assemblage intérieur de la porte. Vérifiez que la serrure
peut être utilisée en douceur avec la clé lorsque l’intérieur est enlevé. Essayez
de faire pivoter la pièce tournante de l’ensemble intérieur en position verticale.
S’il ne peut pas tourner en position verticale, l’embrayage est désengagé.
Placez le couvercle du compartiment de la batterie sur l’intérieur, en veillant à aligner
la pièce tournante avec l’arbre. Faites pivoter la pièce pivotante de 180 ° dans le
sens des aiguilles d’une montre (vous devrez faire preuve de force pour faire tourner
la pièce tournante et vous entendrez un déclic). Cela réengagera l’embrayage.
180°
Align the turnpiece with the torque blade and
reinstall the interior assembly on the door.
Alinee la pieza giratoria con la cuchilla de torsión y vuelva
a instalar el conjunto interior en la puerta.
Alignez la pièce tournante avec la lame dynamométrique
et réinstallez l’ensemble intérieur sur la porte.
THE HANDING PROCESS MAY HAVE
BEEN EXECUTED PREVIOUSLY.
Follow the instructions inside the Installation and User
Guide to perform the manual door handing process.
EL PROCESO DE ENTREGA PUEDE HABER SIDO EJECUTADO PREVIAMENTE.
Siga las instrucciones dentro de la Guía de instalación y del usuario
para realizar el proceso de entrega manual de la puerta.
LE PROCESSUS DE TRAITEMENT PEUT AVOIR ÉTÉ EXÉCUTÉ PRÉCÉDEMMENT.
Suivez les instructions du Guide d’installation et d’utilisation pour
effectuer le processus de prise en charge manuelle des portes.
C
THE DOOR HANDING PROCESS DOES NOT HAPPEN AUTOMATICALLY WHEN THE BATTERIES ARE INSTALLED.
El proceso de entrega de la puerta no ocurre automáticamente cuando se instalan las baterías.
Le processus de prise de porte ne se produit pas automatiquement lorsque les piles sont installées.
THE BATTERY LEVEL IS TOO LOW.
This is indicated by the Checkmark and Lock symbols flashing
simultaneously five times with five beeps. Use a fresh set of
batteries, and perform the door handing process again.
EL NIVEL DE LA BATERÍA ES DEMASIADO BAJO.
Esto se indica mediante los símbolos Checkmark y Lock que parpadean
simultáneamente cinco veces con cinco pitidos. Use baterías nuevas
y realice el proceso de entrega de la puerta nuevamente.
LE NIVEAU DE LA BATTERIE EST TROP FAIBLE.
Ceci est indiqué par les symboles Checkmark et Lock clignotant
simultanément cinq fois avec cinq bips. Utilisez de nouvelles piles
et effectuez à nouveau le processus de prise de porte.
Continue on the next page.
Continúa en la siguiente página.
Continuez à la page suivante.