32
32
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
31
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 9
THE INFANT CAR SEAT
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
ADVERTENCIA:
Evite una lesión grave por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita
para el automóvil.
AVERTISSEMENT :
Afin d’éviter des
blessures graves dues à une chute ou à une glissade,
utilisez toujours le harnais de sécurité du siège d’auto
pour bébé.
ATTENTION:
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Infant Car Seats
must attach to the module of the strollers front seat.
These models require child tray and seat back adjustment to the most
reclined position.
NOTE
: To make seat position adjustments refer to step 9.
ATENCIÓN
:
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Sillas de Auto
deben fijarse al módulo del asiento delantero del carrito.
Estos modelos requieren el ajuste de la bandeja para niños y el respaldo
del asiento a la posición más reclinada.
NOTA:
Para realizar ajustes de posiciones en la sillita lea el paso 9.
ATTENTION:
CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift
PRO Sièges auto
doivent se fixer au module du siège avant de la
poussette. Ces modèles nécessitent un plateau pour enfant et un réglage
du dossier du siège à la posiion la plus inclinée.
REMARQUE:
Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 9.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONES DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
9)
• To recline the seat, open the
cover of the adjustment strap
located on the right side of
the frame. Loosen the strap
to the desired position for the
seat and close the cover.
• To place the seat into an
upright position, open the
cover and pull the adjustment
strap to tighten, then close the
cover (Fig. 9).
The upright position should
be used only for a child that is
at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness,
including the shoulder belts,
when repositioning the
seatback.
• Para reclinar el asiento, abra la cubierta de la correa de ajuste
ubicada en el lado derecho del marco. Afloje la correa a la posición
deseada para el asiento y cierre la funda.
• Para colocar el asiento en posición vertical, abra la funda y tire de
la correa de ajuste para apretarla, luego cierre la funda (Fig. 9).
La
posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el
arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Pour incliner le siège, ouvrez le couvercle de la sangle de réglage
située sur le côté droit du cadre. Desserrez la sangle à la position
souhaitée pour le siège et fermez le couvercle.
• Pour placer le siège en position verticale, ouvrez le couvercle et tirez
sur la sangle de réglage pour serrer, puis fermez le couvercle (Fig. 9).
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les
ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège.