Aesculap
®
Trocar
Legenda
1
Cappuccio ermetico
2
Corpo del trocar
3
Valvola a cerniera in silicone
4
Anello intermedio (con o senza attacco da insufflazione Luer-Lock)
5
Cappuccio ermetico per attacco Luer-Lock
6
Anello di codifica
7
Gambo del trocar
8
Vite di fissaggio
9
Otturatore
10
Trocar
11
Supporto per materiali da sutura
Simboli del prodotto e imballo
Ambito di validità
►
Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità con i materiali si rimanda a Aesculap
Extranet all'indirizzo www.extranet.bbraun.com
Destinazione d'uso
I trocar sono utilizzati negli interventi endoscopici per introdurre strumenti ed endoscopi nel campo operatorio.
Possono essere usati soltanto in combinazione con la valvola a cerniera in silicone.
Formati disponibili
Vedere il catalogo online Endoscopia all’indirizzo www.endoscopy-catalog.com o il prospetto Aesculap C357.01/02
(sistema MIT)
Manipolazione e preparazione sicure
►
Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze ed espe-
rienze.
►
Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per l'uso.
►
Usare il prodotto soltanto in conformità alla destinazione d'uso, vedere Destinazione d'uso.
►
Prima della prima sterilizzazione sottoporre il prodotto nuovo di fabbrica, previa rimozione dell'imballo da tra-
sporto, a un ciclo di pulizia (manuale o automatico).
►
Conservare il prodotto nuovo di fabbrica o inutilizzato in un luogo asciutto, pulito e protetto.
►
Prima di ogni utilizzo sottoporre il prodotto a un controllo visivo mirante ad accertare che non presenti alcun
danno, quali ad es. componenti allentati, deformati, rotti, crepati, usurati o altrimenti alterati.
►
Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utilizzarlo. Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.
►
Sostituire immediatamente i singoli componenti danneggiati con ricambi originali.
►
Usare il supporto per materiali da sutura
11
soltanto con il gambo del trocar liscio
7
.
Operatività
Il trocar
10
è portato sul campo operatorio tramite un otturatore
9
che è fatto passare attraverso il trocar
10
.
►
Per i gambi del trocar
7
con supporto per materiali da sutura
11
: Fissare il gambo del trocar
7
con la sutura di
fissaggio precedentemente applicata nell’incisione.
►
Collegare il flessibile da insufflazione direttamente o in combinazione con un rubinetto metallico o un rubinetto
monouso in plastica all’attacco insufflazione.
►
Introdurre lo strumento attraverso il trocar
10
.
La valvola a cerniera in silicone
3
si apre lateralmente, permettendo così una strumentazione priva di frizioni.
Il cappuccio ermetico
1
impedisce eventuali perdite di CO
2
.
►
Estrarre lo strumento.
La valvola ermetica in silicone
3
chiude il trocar
10
prevenendo eventuali perdite di CO
2
.
►
Per non danneggiare la valvola a cerniera in silicone
3
, estrarre gli strumenti taglienti o uncinati dal trocar
10
con lievi movimenti rotatori.
Smontaggio
►
Togliere il cappuccio ermetico
1
dal corpo del trocar
2
.
►
Svitare il corpo del trocar
2
dal gambo
7
.
►
Rimuovere la valvola a cerniera in silicone
3
dal corpo del trocar
2
.
►
Eventualmente sfilare l'anello intermedio
4
dal gambo del trocar
7
.
►
Eventualmente sfilare l’anello di codifica
6
dal gambo del trocar
7
.
►
Eventualmente togliere il cappuccio ermetico per attacco Luer-Lock
5
.
►
Eventualmente sfilare il supporto per materiali da sutura
11
dal gambo del trocar
7
e svitare completamente la
vite di fissaggio
8
.
Montaggio
►
Eventualmente applicare l’anello di codifica
6
sul gambo del trocar
7
.
►
Eventualmente applicare l’anello intermedio
4
sul gambo del trocar
7
.
►
Eventualmente applicare il cappuccio ermetico per l’attacco Luer-Lock
5
.
►
Inserire la valvola a cerniera in silicone
3
nel corpo del trocar
2
, accertandosi che la valvola a cerniera in
silicone
3
venga spinta fin sotto la filettatura.
►
Avvitare il corpo del trocar
2
sul gambo
7
.
►
Applicare il cappuccio ermetico
1
sul corpo del trocar
2
.
►
Eventualmente applicare il supporto per materiali da sutura
11
sul gambo del trocar
7
ed avvitare la vite di fis-
saggio
8
.
Procedimento di preparazione sterile validato
Avvertenze generali di sicurezza
Nota
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e internazionali nonché le norme igieniche interne
vigenti in materia di preparazione sterile.
Nota
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili varianti del medesimo rispettare le normative
nazionali vigenti in relazione alla preparazione sterile dei prodotti.
Nota
A fronte dei risultati della pulizia migliori e più sicuri, va preferita la preparazione sterile automatica rispetto alla puli-
zia manuale.
Nota
È necessario tener presente che una preparazione riuscita di questo presidio medico-chirurgico può essere assicurata
soltanto previa validazione nel processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/preparatore.
Per la validazione è stata utilizzata la chimica raccomandata.
Nota
Se non vi è alcuna sterilizzazione successiva, occorre utilizzare un disinfettante viricida.
Nota
Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo
www.extranet.bbraun.com
Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap.
Avvertenze generali
Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando corrosione.
Pertanto tra l’uso e la preparazione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono
usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impiegare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi,
alcool).
Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile
far sbiadire e rendere illeggibili visivamente o meccanicamente le incisioni al laser.
Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (come ad es. quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline,
dell'acqua usata per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione) possono causare danni da corrosione (corrosione per-
forante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei prodotti. Per la rimozione è necessario eseguire un ade-
guato risciacquo con acqua completamente desalinizzata e successiva asciugatura.
Asciugare, se necessario.
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH o FDA
oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Devono essere
scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni per l'uso del produttore di sostanze chimiche. Altrimenti possono
emergere i seguenti problemi:
■
Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. scoloriture o alterazioni cromatiche per il titanio o l’alluminio. Per
l’alluminio alterazioni superficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8 della soluzione
d’uso.
■
Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamento precoce o rigonfiamenti.
►
Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie, in
quanto altrimenti sussiste il pericolo di corrosione.
►
Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igienicamente sicura ed in grado di salvaguardare
i materiali preservandone il valore d’uso, si rimanda alla www.a-k-i.org rubrica Pubblicazioni Libretto rosso –
Corretta preparazione sterile degli strumenti chirurgici.
Smontaggio prima dell'esecuzione del procedimento di preparazione sterile
►
Smontare il prodotto subito dopo l’uso in conformità alle istruzioni.
►
Togliere il cappuccio ermetico dall'attacco Luer-Lock.
►
Aprire le valvole/i rubinetti.
Preparazione nel luogo d’utilizzo
►
Se necessario, sciacquare le superfici non visibili preferibilmente con acqua demineralizzata, p.es. con una siringa
monouso.
►
Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile con un telo per pulizia non sfilacciato
umido.
►
Avviare il prodotto asciutto alla pulizia e disinfezione in un container da riporto chiuso entro 6 ore.
Preparazione prima della pulizia
►
Prima della pulizia disassemblare il prodotto, vedere Smontaggio.
Pulizia/Disinfezione
Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento di preparazione
►
Se si esegue il riporto per via umida, usare un detergente/disinfettante idoneo. Per evitare la formazione di
schiuma con conseguente degrado dell’efficacia della chimica di processo: Prima della pulizia e disinfezione
automatica, sciacquare accuratamente il prodotto sotto l’acqua corrente.
Attenzione, simbolo di avvertimento generale
Attenzione, rispettare i documenti allegati
Senza lattice
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
►
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del funzionamento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni da utilizzo del prodotto fuori dal campo visivo!
►
Utilizzare il prodotto soltanto sotto controllo visivo.
ATTENZIONE
Compromissioni dell’ermeticità causate da elementi di tenuta danneggiati o guasti
(cappuccio ermetico, valvola a cerniera in silicone, cappuccio ermetico per attacco
Luer-Lock, anello di codifica)!
►
Sostituire gli elementi di tenuta danneggiati/guasti.
ATTENZIONE
Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature
troppo elevate!
►
Utilizzare soltanto detergenti e disinfettanti che secondo le istruzioni del pro-
duttore
–
siano ammessi (ad es. per l’alluminio, le plastiche, l’acciaio legato),
–
non aggrediscano i rammolitori (ad es. silicone).
►
Rispettare le indicazioni relative a concentrazione, temperatura e tempo
d’azione.
►
Non superare la temperatura massima ammessa per la pulizia di 94 °C.