28/28 - 647021/002 - M5179 - 2002/06/10 it-en
9. Controlli periodici
Prima di eseguire qualsiasi operazione verificare
sempre che le molle del comando siano scariche e
l'apparecchio in posizione di aperto.
9.1. Generalità
Durante il servizio normale gli interruttori sono esenti da
manutenzione. Possibili interventi sono tuttavia legati alla
severità del servizio, ossia all’insieme di vari fattori quali la
frequenza delle manovre, il valore delle correnti interrotte e il
relativo fattore di potenza, l’ambiente di installazione.
Nel paragrafo seguente, a scopo precauzionale, è riportata la
tabella del programma di controllo con gli intervalli periodici.
Per questi ultimi è consigliabile attenersi almeno per la prima
verifica, a quanto specificato in tabella.
In base ai risultati ottenuti nelle verifiche periodiche, stabilire la
scadenza ottimale delle operazioni successive.
9.2. Programma di controllo
9. Periodical checking
Before carrying out any operation, make sure that
the operating mechanism springs are discharged
and that the apparatus is in the open position.
9.1. General
During normal service, the circuit-breakers are maintenance-
free. Any interventions basically depend on the severity of
service conditions. Various factors must be taken into account:
frequency of operations, interrupted current values, relative
power factor and the installation ambient.
As a precaution, the following paragraph gives the checking
programme table, showing the relevant time intervals.
As far as the latter ar concerned, it is advisable to comply with
specifications given in the table, at least during the first check.
On the basis of the results obtained during the periodic inspec-
tions, set the optimal time limits for carrying out subsequent
operations.
9.2. Checking programme
PERIODICITÀ
TIME INTERVAL
1 anno.
1 year.
1 anno o 5.000 manovre.
1 year or 5,000 operations.
1 anno o 5.000 manovre.
1 year or 5,000 operations.
5 anni o 5.000 manovre.
5 years or 5,000 operations.
5 anni o 5.000 manovre.
5 years or 5,000 operations.
CRITERIO
CRITERIA
L'interruttore deve manovrare regolarmente senza
fermarsi in posizioni intermedie.
The circuit-breaker must operate normally without
stopping in intermediate positions
Le parti in resina devono essere esenti da accumuli
di polvere, sporcizia, fessurazioni, scariche o tracce
di scariche superficiali.
The parts in resin must be free of any accumulation of
dust, dirt, cracks, discharges or traces of surface
discharges.
Gli elementi devono essere esenti da deformazioni.
Viti, dadi, bulloni, ecc. devono serrati.
The elements must be free of any deformation.
Screws, nuts, bolts, etc. must be tight.
Vedere par. 8.1. punto 1.
See para. 8.1. point 1.
Gli interblocchi previsti devono funzionare corretta-
mente.
The interlocks provided must operate correctly.
1
OPERAZIONE DI VERIFICA
CHECKING OPERATION
Eseguire cinque manovre meccaniche di
chiusura e di apertura.
Carry out five mechanical opening closing
operations.
Esame a vista dei poli (parti in resina).
Visual inspection of the poles (parts in
resin).
Esame a vista del comando e della
trasmissione.
Visual inspection of the operating mecha-
nism and transmission.
Misura della resistenza di isolamento.
Measuring the insulation resistance.
Controllo della funzionalità degli interblocchi.
Checking interlock operation.
2
3
4
5
Attenzione!
Dopo 10.000 manovre o dopo 10 anni contattare il Servizio
Assistenza ABB per un controllo completo dell'interruttore.
Caution!
After 10,000 operations or after 10 years, contact the ABB
Assistance Service for a complete overhaul of the circuit-
breaker.
!
!