– 65 –
E
F
ES
D
3. Connect the red battery
charger lead to the positive
(+) battery terminal.
4. Connect the black battery
charger lead to the negative
(-) battery terminal.
9
Be sure the economy con-
trol switch (Black) is turned
off while charging the bat-
tery.
9
Be sure the battery leads
are properly connected.
9
Be sure the breather hose is
properly connected and is
not damaged or obstructed.
9
Reduce the load to the
specified generator rated
output if the DC protector
(DC switch: for Canada)
turns off. If it turns off
again, consult a Yamaha
dealer.
TIP
9
At full charge, electrolyte
specific gravity is between
1.26 and 1.28.
9
Check specific gravity
hourly.
NOTICE
3. Connectez le fil rouge du char-
geur de la batterie à la borne
positive (+) de la batterie.
4. Connectez le fil noir du char-
geur de la batterie à la borne
négative (-) de la batterie.
9
Veillez à ce que le commuta-
teur de fonctionnement éco-
nomique (Noir) soit désactivé
pendant que vous chargez la
batterie.
9
Assurez-vous que les fils de
batterie sont branchés cor-
rectement.
9
Assurez-vous que le tuyau du
reniflard est raccordé correc-
tement et qu’il n’est pas en-
dommagé ni bouché.
9
Réduisez la charge à la puis-
sance nominale spécifiée du
générateur si le protecteur
de CC (le commutateur CC :
Pour le Canada) se dé-
clenche. S’il se déclenche de
nouveau, consultez votre
concessionnaire Yamaha.
N.B.
9
À pleine charge, la densité de
l’électrolyte varie de 1,26 à
1,28.
9
Vérifiez la densité de l’électro-
lyte toutes les heures.
3. Conecte el cable rojo del carga-
dor de la batería al terminal posi-
tivo (+) de la batería.
4. Conecte el cable negro del carga-
dor de la batería al terminal nega-
tivo (-) de la batería.
9
Compruebe que está apagado el
interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro) cuando
se carga la batería.
9
Compruebe que están correcta-
mente conectados los cables de
la batería.
9
Compruebe que el tubo respira-
dero está correctamente conec-
tado y no dañado ni obstruido.
9
Reduzca la carga a la potencia
nominal especificada del genera-
dor si se desconecta el protector
de c.c (el interruptor de c.a. :
Para Canadá). Si se desconecta
de nuevo, consulte a un conce-
sionario Yamaha.
NOTA
9
A plena carga, la densidad del
electrólito está entre 1,26 y 1,28.
9
Compruebe cada hora la densi-
dad.
3. Das rote Batterieladekabel an die
positive (+) Batterieklemme
anschließen.
4. Das schwarze Batterieladekabel
an die negative (-)
Batterieklemme anschließen.
9
Sicherstellen, dass der
Sparlaufschalter (Schwarz)
während der Batterieaufladung
ausgeschaltet ist.
9
Sicherstellen, dass die
Batteriekabel richtig ange-
schlossen sind.
9
Sicherstellen, dass der
Entlüftungsschlauch richtig
angeschlossen und nicht be-
schädigt oder verstopft ist.
9
Die Belastung auf die spezifi-
zierte Nennleistung des
Generators verringern, wenn
der GS-Schutz (GS-Schalter:
für Kanada) ausgeschaltet
wird. Wenn er wieder ausge-
schaltet wird, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler.
HINWEIS
9
Bei vollständiger Aufladung liegt
die Batteriesäure-Dichte zwi-
schen 1,26 und 1,28.
9
Die Dichte stündlich prüfen.
ACHTUNG
6v
6v
12v
762-041
762-040
1
2
1
Red
2
Black
1
Rouge
2
Noir
1
Rojo
2
Negro
1
Rot
2
Schwarz
7CG-9-9L_p059-116 12/19/12 10:32 AM Page 65