±24V Single / Synchro
±24V Single / Synchro
±24V Single / Synchro
1
2
Ac tivate the ac tuator/actuators shortly
by turns in the OPEN/CLOSE directions
until the ac tuator/actuators
operate/operates.
The actuator/ac tuators is/are now ready
for c alibration.
1
2
Den Antrieb/die Antriebe kurz
abwechselnd in der öffnen/schlies sen
Richtung aktivieren bis der Motor/die
Motoren wieder laufen.
Der Antrieb/die Antriebe ist/sind nun
bereit zum Kalibrieren.
1
2
Aktiv er motoren/motorerne kortv arigt
skiftev is i ÅBN-/LUK-retningen indtil
motoren/motorerne begynder at køre.
Motoren/motorerne er nu klar til
kalibrering.
MotorLink™ Single / Synchro
MotorLink™ Single / Synchro
MotorLink™ Single / Synchro
1 Turn of the power supply.
1 Den Strom ausschalten.
1 Sluk for strømforsyningen.
2 Connect the actuator/actuators.
2 Den Antrieb/die Antriebe ansc hliessen.
2 Tilslut motor/motorerne.
3 Turn on the power supply.
3 Die Stromversorgung eins chalten.
3 Tæ nd for strømforsyningen.
4 W hen the green “STATUS” LED is on
the respectiv ely W EA printed circuit
board in the MotorController lights, the
actuator/actuators is/are ready for
c alibration.
4 Wenn die grüne „Status “-LED auf der
zugehörigen WEA Multiplatine im
MotorController leuchtet, ist/s ind der/die
Antrieb/Antriebe bereit zum k alibrieren.
4 Når den grønne ”STATUS”-LED på det
tilhørende WEA-printkort i
MotorControlleren ly ser, er
motoren/motorerne k lar til k alibrering.
1
2
3
4
5
6
7
The window actuator/ac tuators (the
ac tuator that opens and clos es the
window) is/are to be c alibrated to find the
point zero when the window is closed.
Calibration of the c hain position
Point zero has to be determined before
us ing the actuators for the first time and
when replac ing an actuator.
If the ac tuators are mounted to frame
brac kets, release them.
Connect all the actuators to the power
s upply and run the chains c ompletely in.
If the ac tuators s tops before the chains
are c ompletely run in, run the c hains a
little bit out and then inward again.
Repeat this procedure until the chains
are c ompletely in.
Run out the c hains a little bit and fas ten
the chains to the frame brackets.
O pen the window a few more
c entimetres and then clos e it c ompletely.
Pleas e be aware that the actuators when
c losing sometimes will open
automatic ally approx.5cm due to the
build-in function that reduces the risk of
entrapment. If this happens open the
window a few more millimetres (NE VER
O PEN CO MPLETELY!) and then clos e
it. Repeat this (sometimes up to 3-5
times) until the window remains clos ed.
The c hain position is now c alibrated.
1
2
3
4
5
6
7
Der Fensterantrieb (der A ntrieb, der das
Fenster öffnet und schließt) muss bei
geschloss enem Fens ter auf s einen Null-
Punkt kalibriert werden. Die Kalibrierung
is t v or der Anwendung des Antriebs sowie
beim Aus tausc h der Antriebe festzulegen.
Sind die Ketten im Rahmenbeschlag
montiert, die Ketten vom Beschlag
trennen.
Bitte alle Antriebe an eine
Stromvers orgung anschließen und die
Ketten ganz einfahren
Sollte der Fensterantrieb stoppen, bevor
alle Ketten ganz eingefahren sind, die
Ketten ein paar Millimeter heraus und
dann wieder ganz ein fahren. Wiederholen
Sie diese Prozedur bis alle Ketten ganz
eingefahren sind.
Die Ketten ein Stück herausfahren und die
Ketten mit dem Rahmenbesc hlag
verbinden.
Der Fensterantrieb hat eine eingebaute
Klemmschutzfunk tion. Diese
Klemmschutzfunk tion k ann verurs achen,
dass sich das Fenster beim Schließen
wieder bis zu 5cm öffnet. Sollte dies
vork ommen, dann öffnen Sie das Fenster
ein paar Millimeter (NIE GANZ ÖFFNEN)
und s chließen es wieder. Es kann
notwendig s ein, dass Sie dies es 3-5Mal
wiederholen müssen, bis das Fens ter
geschloss en bleibt.
Die Kettenpos ition ist nun k alibriert
.
1
2
3
4
5
6
7
Vinduesmotoren/-motorerne (motoren
der åbner og luk ker vinduet) sk al
kalibreres , s å den/de har nulpunk t ved
luk ket vindue. Nul-punk ts-s ætning
udføres inden ibrugtagning s amt ved
motorskift.
Hvis k æderne er monteret i ramme-
beslag frigøres de fra disse.
Vinduesmotoren/-motorerne tilsluttes
strømforsyningen og kæ derne k øres helt
ind.
Hvis v induesmotoren/-motorerne stopper
førend k æderne er helt inde, køres
kæ derne et par millimeter ud og derefter
ind igen. Denne proc edure gentages,
indtil kæderne er helt inde.
Kør derefter kæderne lidt ud og monter
kæ derne i rammebeslagene
Åbn vinduet et par centimeter og luk det
derefter helt. Vinduesmotorens/-
motorernes indbyggede klemsik ring kan
bevirke, at v induet under lukning v il åbne
ca. 5cm. Åbn vinduet et par millimeter
(ALDRIG HELT OP!) og luk vinduet.
Det k an væ re nødvendigt at gentage
denne procedure op til 3-5 gange førend
vinduet er helt lukket.
Kæ depositionen er nu k alibreret.
Calibration of the chain position
Kalibrieren der Kettenposition
Kalibrering af kædeposition
Valid combinations of actuators on one
motor line:
Zulässige Kombinationen von Antrieben auf
einer Motorlinie:
Tilladelige motorkombinationer på én motorlinie:
*
Bis zu zwei Verriegelungsantriebe
Typ WMX 81x-n können an ein Fenster
angeschlossen werden (max. ein Single
oder zwei Synchro WMB auf einem Motor-
linien) - Bitte das Produktblatt der möglichen
Antriebskombinationen beachten.
*
Op til to låsemotorer type WMB 81x-n
kan tilsluttes på et vindue (max. en single eller
to synkro WMB’er på en motorlinie) - se
produktblad for mulige motorkombinationer.
WMU 836-4
Quad /Quattro /Quattro
*
*
*
WMU 836-1 Single /Single /Single
*
*
*
WMU 836-2
Double /Synchro /Synkro
*
*
*
WMU 836-3
Triple /Trial /Trippel
*
*
*
*
Up to two espagnolette actuators
type WMB 81x-n can be installed on a
window (max. one single or two double
WMBs on each motor line) - see
product sheet for valid actuator
combinations.
Control Unit
Steuereinheit
Styreenhed
MotorLink™
MotorLink™
MotorLink™
4. Initialisation
4. Initialisieren
4. Initialisering
5. Calibration
5. Kalibrieren
5. Kalibrering
5/12