-
-
-
-
2
SP.50
M.
11.07
CPS
TRANSPORT HANDLING
On arrival, prior to unloading
check if nature and quantity of
the goods comply with the ac-
knowledgement of order.
If any parts are damaged through
transport immediately state your
claims in writing on the consign-
ment note (waybil). The driver is
obliged to accept this and to
leave you a copy. Send off your
claims without hesitation to the
supplier if you received the
goods free destination or directy
to your shipping agent. if you
fail to state your claims on arriv-
al of the goods acceptance may
be denied.
Damage will be avoided during
the unloading of the screw con-
veyor. Bear in mind you are han-
dling mechanical equipment.
Please handle with care.
TRANSPORT- HANDLING
Beim Empfang der Lieferung kon-
trollieren, ob die Ware in ihrer Art
und Menge mit den in der Auf-
tragsbestätigung genannten
Daten übereinstimmen.
Eventuelle Unstimmigkeiten und/
oder Schäden müssen unver-
züglich in der hierfür vorgese-
henen Rubrik des Frachtbriefes
eingetragen werden. Der Fah-
rer ist dazu verpflichtet, diesen
Eintragungen stattzugeben und
dem Empfänger eine Kopie des
Frachtbriefes mit dessen Eintra-
gungen zu überlassen. Sollte es
sich um eine Frei-Haus-Liefe-
rung handeln, muß der Empfän-
ger die Reklamation an den
Frachtzahler schicken, ist er
selbst Frachtzahler, direkt an den
Spediteur. Eine Entschädigung
kann nur dann erfolgen, wenn
die Reklamation im Moment des
Warenempfangs in der oben be-
schriebenen Weise erfolgt ist.
Beim Abladen und beim Handling
ist jede Beschädigung der Ware
zu vermeiden. Berücksichtigen,
daß es sich um Maschinenteile
handelt, die mit Vorsicht zu
behandein sind.
TRANSPORT - RECEPTION
A la réception de la marchandise
contrôler si la typologie et la
quantité soient conformes à la
confirmation de commande.
Si quelques pièces sont endom-
magées il faut les réclamer im-
médiatement sur le bordereau de
livraison. Le chauffeur est obli-
gé à accepter la réclamation et à
laisser une copie au destinatai-
re. Il faut envoyer la réclamation
tout de suite au fournisseur si
on a acheté franco destination
ou directement au votre transi-
taire. Si on ne réclame pas im-
médiatement, à la réception, on
perd le droit de dédommagement.
Eviter des dommages pendant le
déchargement Tenir compte qu’il
s’agit de machines qu’il faut trai-
ter avec soin.
TRASPORTO - RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quanti-
tà corrispondono con i dati della
conferma d’ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente
per iscritto nell’apposito spazio
della lettera di vettura. L’autista
è obbligato ad accettare tale re-
clamo e lasciarne una copia a
Voi. Se la fornitura è franco de-
stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
altrimenti direttamente allo spe-
dizioniere.
Se non richiederete i danni im-
mediatamente all’arrivo della
merce, la vostra richiesta po-
trebbe non essere accolta.
Evitare ogni tipo di danneg-
giamento durante lo scarico e le
movimentazioni.
Tenere conto
che si tratta di materiale mecca-
nico che deve essere movimen-
tato con cura.
TRANSPORT HANDLING
TRANSPORT- HANDLING
TRANSPORT - RECEPTION
TRASPORTO - RICEVIMENTO
07