-
-
-
-
2
11.07
CPS
SP.50
M.
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
REPLACING SEAL UNIT -
AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE
REMPLACEMENT DU GROUPE D’ÉTANCHÉITÉ -
SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA
22
1) Disconnect the electric motor from the mains supply.
1) Die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrechen.
1) Couper l’alimentation au moteur électrique.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico.
2) Remove the seal unit cover.
2) Den Deckel der Dichtungsgruppe entfernen.
2) Enlever le couvercle de l’ensemble d’étanchéité.
2) Rimuovere coperchio gruppo di tenuta.
3) Slacken the two screws of the seal unit.
3) Die beiden Schrauben der Dichtungsgruppe lösen.
3) Dévisser les deux vis du groupe d’étanchéité.
3) Svitare le due viti del gruppo tenuta.
4) Slacken the two screws of the screw-gear reducer coupling.
4) Die beiden Schrauben der Verbindung Schraubwendel-Getriebe lösen.
4) Dévisser les deux vis de l’accouplement spire-réducteur.
4) Svitare le due viti dell’accoppiamento spira-riduttore.
5) Retract the flight and remove the seal unit.
5) Die Spiralwendel nach hinten ziehen und die Dichtungsgruppe herausziehen.
5) Reculer l’hélice et retirer l’ensemble d’étanchéité.
5) Arretrare elica e sfilare gruppo di tenuta.
6) Fit the new seal unit.
6) Die neue Dichtungsgruppe montieren.
6) Monter le nouveau ensemble d’étanchéité.
6) Montare nuovo gruppo di tenuta.
For reassembly, follow the operations in reverse order. -
Zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Pour le remontage, effectuer les opérations décrites ci-dessus dans le sens inverse. -
Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso.