2
935A
FR
EN
IT
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI
DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Al fine di evitare danni all’ambiente e alla sa-
lute umana oltre che di incorrere in sanzioni
amministrative, l’apparecchiatura che riporta que-
sto simbolo dovrà essere smaltita separatamente
dai rifiuti urbani ovvero riconsegnata al distributo-
re all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta
dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo
del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle
istruzioni emanate dagli enti territorialmente prepo-
sti allo smaltimento dei rifiuti. Per maggiori informa-
zioni contattare il numero verde 800-862307.
INFORMATION FOR USERS UNDER DI-
RECTIVE 2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environ-
ment and human health as well as any ad-
ministrative sanctions, any appliance marked with
this symbol must be disposed of separately from
municipal waste, that is it must be reconsigned to
the dealer upon purchase of a new one. Appliances
marked with the crossed out wheelie bin symbol
must be collected in accordance with the instruc-
tions issued by the local authorities responsible for
waste disposal.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE
2012/19/UE (DEEE)
Pour protéger l’environnement et la santé
des personnes et éviter toute sanction administra-
tive, l’appareil portant ce symbole ne devra pas être
éliminé avec les ordures ménagères mais devra être
confié au distributeur lors de l’achat d’un nouveau
modèle. La récolte de l’appareil portant le symbole
de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément
aux instructions divulguées par les organisms régio-
naux préposés à l’élimination des déchets.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione
del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i
prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing current
installation regulations for electrical systems in the
Country where the products are installed.
CONFORMITY.
EMC directive
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect
des dispositions régulant l’installation du matériel
électrique en vigueur dans le Pays d’installation
des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
ISTRUCTIONS POUR LA CONNEXION ET
L’EMPLOI
Cet appareil fait partie de la gamme de produits
avec appel “SOUND SYSTEM”; le système se
compose d’une série d’alimentateurs équipés d’un
générateur d’appel électronique qui se substitue
à l’appel traditionnel en alternatif sur ronfleur
ou sonnette. Le signal sonore dispose de deux
ou de plusieurs tonalités différenciées, ce qui,
permet la localisation immédiate du poste d’où
se fait l’appel (entrée principale, grille, appareil à
intercommunication, etc.). Le commutateur Art. 935A
est équipé d’un générateur de note électronique
différente par rapport aux deux notes déjà fournies
par l’alimentation centrale; note qui est utilisée pour
effectuer les appels à intercommunication. En effet le
commutateur est utilisé dans toutes les installations
de portiers et portiers -vidéo à intercommunication et
sa tâche fondamentale est de conserver le caractère
secret de la conversation entre les utilisateurs et s’il
existe plusieurs réseaux à intercommunication dans
le même immeuble. Les installations que l’on peut
réaliser sont les suivantes.
DESCRIZIONE
Questo apparecchio fa parte della gamma di
prodotti con chiamata “SOUND SYSTEM”: il
sistema si compone di una serie di alimentatori
muniti di generatore di chiamata elettronica che si
sostituisce alla tradizionale chiamata in alternata su
ronzatore o campanello. Il segnale sonoro dispone
di due o più tonalità differenziate, permettendo
così l’individuazione immediata dal posto da cui si
chiama (ingresso principale, cancello, apparecchio
intercomunicante ecc.).
Il commutatore Art. 935A è dotato di generatore
di nota elettronica diversa dalle due già fornite
dall’alimentatore centrale, nota che viene utilizzata
per effettuare le chiamate intercomunicanti. Il
commutatore infatti viene utilizzato in tutti gli impianti
citofonici e videocitofonici intercomunicanti ed ha
il compito fondamentale di conservare il segreto di
conversazione tra gli utenti interni rispetto al posto
esterno o tra utente e utente nel caso di più reti
intercomunicanti presenti nello stesso stabile. Gli
impianti che si possono realizzare sono i seguenti.
DESCRIPTION
This apparatus is part of the range of products
with “SOUND SYSTEM” call facility. The system is
composed of a series of power supply units equipped
with an electronic call generator that replaces
conventional alternate call signals by buzzer or bell.
The sound signal is emitted with two or more different
tones, thereby permitting the user to immediately
identify the source of the call (main entrance, gate,
intercom unit etc.). Switch Art. 935A is equipped with
a generator of an electronic call note that differs from
the two notes already supplied by the central power
supply unit; this call note is used to make intercom
calls. The switch is in fact used in all audio and video
inter communication systems and basically serves to
preserve conversation privacy between internal users
and the entry panel or between one internal user and
another, if there is more than one intercom system in
the same building. The systems which can be set up
are as follows.
COMMUNICATIONS EXTERNES:
À l’appel de la plaque de rue, décrocher le combiné
pour communiquer directement avec l’externe.
Environ 2 minutes après le début de la conversation,
un dispositif électronique remet les postes en position
“interne” et il est donc nécessaire de réappuyer sur
ce même poussoir pour converser de nouveau avec
le poste externe. En alternative on peut obtenir
le même resultat en appuyant sur le poussoir de
enclenchement automatique moniteur
(lorsqu’il y a)
.
COMMUNICATIONS INTERNES:
On soulève le combiné et on appuie sur le poussoir
d’appel correspondant à l’appareil avec lequel ou
veut communiquer. Automatiquement le poste
externe est exclu. Si pendant une communication
interne vous deviez répondre à l’appel de la plaque
de rue, accrocher le combiné des deux appareils et
ensuite decrocher l’un des deux; le poste externe est
ainsi automatiquement inclu.
COMUNICAZIONI ESTERNE:
al suono della
chiamata esterna, si solleva il microtelefono e si
comunica direttamente con l’esterno. Trascorsi circa
2 minuti dall’inizio della conversazione un dispositivo
elettronico riporta i citofoni o monitor in posizione
interno ed è quindi necessario effettuare una seconda
chiamata per conversare nuovamente con il posto
esterno. In alternativa si può ottenere lo stesso
risultato premendo il pulsante di autoaccensione
monitor
(dove presente)
.
COMUNICAZIONI INTERNE:
sollevare il
microtelefono e successivamente premere il
pulsante di chiamata corrispondente all’apparecchio
con cui si desidera comunicare. Automaticamente
viene escluso il posto esterno. Se durante una
comunicazione interna si dovesse rispondere ad
un chiamata esterna, basterà riporre i microtelefoni
dei due apparecchi e successivamente risollevarne
uno dei due; il posto esterno viene incluso
automaticamente.
EXTERNAL COMMUNICATION:
When the external call signal is heard, pick up the
handset to directly converse with the speech unit. 2
minutes after the start of a conversation, an electronic
device returns units to internal mode, thereby making
it necessary to call again to continue a conversation
with the external entrance panel.
As an alternative the same result may be obtained
by pressing the monitor autoswitching push-button
(where installed).
INTERNAL COMMUNICATIONS:
Lift handset and press push-button corresponding
to desired interphone. Outdoor unit is automatically
excluded. If during an internal communication, you
have to answer an external call, replace the handset
of the two interphones, then lift one of them; the
outdoor unit will be automatically included.