16
/22
OSSERVAZIONE
In molti casi, l’impianto filtrante è
cablato pronto a essere allac-
ciato alla presa di corrente.
5. Verificare la protezione elet-
trica prevista dal cliente. I dati
di potenza dell’impianto fil-
trante figurano nel «Proto-
collo d’impianto».
6. Verificare i termorelè
(interruttori termici automatici
contro sovraccarichi). Tutti i
termorelè e i salvamotore
sono regolati in fabbrica.
Verificare i valori impostati
con l’aiuto dello schema
elettrico. Le potenze
d’assorbimento dei motori fi-
gurano sia sullo schema elet-
trico, sia sulle targhette dei
motori.
7. Inserire la corrente. Inserire o
avvitare i fusibili o interruttori
di potenza previsti dal cliente.
ATTENZIONE
Da ora in avanti, ricordatevi che
la corrente è inserita.
8. Verificare il senso di
rotazione del cilindro
magnetico. Per eseguire,
inserite per un attimo
l’impianto filtrante magnetico.
Il cilindro deve ruotare verso
il raschiatoio. Se esso ruota
invece nel senso inverso,
occorre scambiare fra loro
due fili di raccordo dell’ali-
mentazione di corrente este-
rna. In fabbrica, il senso di
rotazione è cablato corretta-
mente. Il cablaggio corretto è
assicurato anche se il filtro
magnetico viene montato as-
sieme ad altri sistemi di
filtraggio.
BEMERKUNG
In vielen Fällen ist die Filteran-
lage steckerfertig verdrahtet.
5. Absicherung der kundenseit-
igen Stromversorgung über-
prüfen. Die Leistungsdaten
der Filteranlage sind aus dem
«Anlageprotokoll» ersichtlich.
6. Überprüfung der Thermo-
relais (thermische Motoren-
überstromauslöser). Alle
Thermorelais oder Motor-
schutzschalter werden im
Herstellerwerk eingestellt.
Überprüfen Sie alle einge-
stellten Werte gemäss dem
Elektroschema. Die Motoren-
aufnahmeleistungen sind so-
wohl auf dem Elektro-
schema, als auch auf den
Motorenschildern ersichtlich.
7. Strom zuführen. Die kunden-
seitigen Sicherungen oder
Leistungsschalter einschal-
ten oder eindrehen.
ACHTUNG
Seien Sie sich von jetzt an be-
wusst, dass der elektrische
Strom eingeschaltet ist.
8. Magnetwalzendrehrichtung
überprüfen. Schalten Sie
dazu die Magnetfilteranlage
für einen kurzen Moment ein.
Die Walze muss sich in Rich-
tung gegen das Abstreifblech
bewegen. Falls die Walze in
die falsche Richtung läuft,
dann sind zwei elektrische
Anschlussdrähte der exter-
nen Stromeinspeisung ge-
geneinander auszutauschen.
Im Herstellerwerk wird die
Drehrichtung richtig verdrah-
tet. Die richtige Verdrahtung
ist ebenfalls sichergestellt,
wenn der Magnetfilter mit an-
dern Filtersystemen zusam-
mengebaut ist.
REMARK
In most cases, the filtering unit
is already wired to be plugged
in.
5. Check the fuse protection on
the customers supply vol-
tage. The capability data for
the filtering unit can be found
in the «Unit protocol».
6. Check the thermal relays
(thermal trigger for excess
motor current). All the thermal
relays are set at the factory.
Check all the set values ac-
cording to the electric dia-
gram. The motor ratings can
be found on the electric dia-
gram as well as on the motor
lable plates.
7. Supply the voltage. Turn on
or screw in the fuse
protection or capacity switch
on the customer side.
CAUTION
Remember that from now on the
voltage is turned on.
8. Check the sense of rotation
of the magnetic cylinder. For
this purpose, switch the
magnetic filtering system ON
for a short time. The cylinder
has to rotate in the direction
towards the wiper sheet. In
case the cylinder turns in the
wrong sense, two electric
connection wires of the
external power supply have
to be inverted. The sense of
rotation is cabled correctly at
the manufacturer’s plant.
Correct wiring is also
guaranteed if the magnetic
filter is combined with other
filtering systems.