background image

PULIZIA

A seconda della tipologia di sporcizia vanno utilizzati procedimenti e strumenti 

diversi.

 

 Aria compressa: utilizzare una pressione massima di 80 bar, tenendo una distanza 

minima dalle lamelle non inferiore a 250/300 mm, dirigere il getto verticalmente 

(scostamento max +/- 5°) sulle lamelle per evitare il piegamento delle stesse.

 

 Acqua in pressione: utilizzare idro pulitrice con pressione massima di 50 bar, 

tenendo una distanza minima dalle lamelle non inferiore a 250/300 mm, dirigere 

il getto verticalmente (scostamento max +/- 5°) sulle lamelle per evitare il 

piegamento delle stesse.

 

 Polvere asciutta: utilizzare spazzole morbide (non in acciaio o simili); dove possibile 

utilizzare la pulizia dall’interno verso l’esterno, e dall’alto verso il basso per non 

trasferire lo sporco sulle parti pulite.

 

 Sporco umido o grasso: va eliminato mediante getto d’acqua ad alta pressione 

(massimo 50 bar), con l’ausilio di una pulitrice a getto di vapore (massimo 50 

bar) a una distanza minima di 250 mm; se necessario, utilizzare un detergente 

ecocompatibile e risciacquare la macchina dopo il trattamento.

REINIGUNG

Je nach Art der Verschmutzung sind verschiedene Prozeduren und Mittel zur 

Reinigung erforderlich.

 

 Druckluft: Die verwendete Druckluft darf maximal einen Druck von 80 bar haben. 

Es muss ein Mindestabstand von 250-300 mm zu den Lamellen eingehalten 

werden. Den Druckluftstrahl senkrecht (mit einer Abweichung von max. +/-5°) auf 

die Lamellen richten, um ein Verbiegen der Lamellen zu vermeiden.

 

 Druckwasserstrahl: Der verwendete Hochdruckreiniger darf maximal einen 

Druck von 50 bar haben. Es muss ein Mindestabstand von 250/300 mm zu den 

Lamellen eingehalten werden. Den Wasserstrahl senkrecht (mit einer Abweichung 

von max. +/-5°) auf die Lamellen richten, um ein Verbiegen der Lamellen zu 

vermeiden.

 

 Trockener Staub: Mit einer weichen Bürste entfernen. Keine Stahlbürsten oder 

ähnliches verwenden. Soweit möglich, muss die Reinigung von innen nach außen 

und von oben nach unten erfolgen, um die sauberen Teile nicht zu verschmutzen.

 

 Feuchter Schmutz oder Fett: Mit dem Wasserstrahl eines Hochdruckreinigers 

(max. 50 bar) oder dem Dampfstrahl eines Dampfreinigers (max. 50 bar) 

entfernen. Dabei einen Abstand von mindestens 250 mm einhalten. Ggf. ein 

umweltverträgliches Reinigungsmittel verwenden und das Gerät nach der 

Reinigung abspülen.

NETTOYAGE

Suivant le type de salissure, les procédures et instruments de nettoyage sont 

différents.

 

 Air comprimé : utiliser une pression maximale de 80 bar, en gardant une distance 

minimale des ailettes d’au moins 250/300 mm, diriger le jet à la verticale (écart 

m/- 5°) sur ailettes pour éviter qu’elles ne se plient.

 

 Eau sous pression : utiliser un nettoyeur à une pression maximale de 50 bars, en 

gardant une distance minimale des ailettes d’au moins 250/300 mm, diriger le 

jet à la verticale (écart m/- 5°) sur les ailettes pour éviter qu’elles ne se 

plient.

 

 Poussière sèche : utiliser des brosses douces (pas d’acier ou similaire) ; nettoyant 

si possible de l’intérieur vers l’extérieur, et du haut vers le bas pour ne pas 

transférer la saleté sur les pièces nettoyées.

 

 Salissures humides ou grasses : doivent être éliminées au moyen d’un jet d’eau 

à haute pression (max 50 bar), à l’aide d’un nettoyeur à jet de vapeur (maximum 

50 bar) à une distance minimale de 250 mm ; si nécessaire, utilisez un nettoyant 

respectueux de l’environnement, et rincer la machine après le traitement.

CLEANING

 According to the type of dirt, different procedures and instruments must be used.

 

 Compressed air: Use a maximum pressure of 80 bar, keeping a minimum distance 

from the fins of not less than 250/300 mm; direct the jet vertically (maximum 

dev/- 5°) on the fins so that they do not bend.

 

 Pressurised water: Use a jet cleaner with a maximum pressure of 50 bar, keeping 

a minimum distance from the fins of not less than 250/300 mm; direct the jet 

vertically (maximum dev/- 5°) on the fins so that they do not bend.

 

 Dry dust: Use soft brushes (no steel or the like); use them to clean the equipment 

from the inside towards the outside and from the top down so as not to take the 

dirt to the cleaned parts.

 

 Wet or greasy dirt: It must be removed with a high pressure water jet (maximum 

50 bar), with the aid of a steam pressure jet (maximum 50 bar) at a minimum 

distance of 250 mm; if necessary, use an environmentally friendly detergent and 

rinse the machine after treatment.

LIMPIEZA

Según el tipo de suciedad se deben utilizar procedimientos e instrumentos 

diferentes.

 

 Aire comprimido: utilizar una presión máxima de 80 bar, manteniendo una 

distancia mínima de las láminas no inferior a 250/300 mm, dirigir el chorro 

verticalmente (alejamiento máx. +/- 5°) sobre las láminas para evitar que se 

tuerzan.

 

 Agua con presión: utilizar hidrolavadora con presión máxima de 50 bar, 

manteniendo una distancia mínima de las láminas no inferior a 250/300 mm, dirigir 

el chorro verticalmente (alejamiento máx. +/- 5°) sobre las láminas para evitar que 

se tuerzan.

 

 Polvo seco: utilizar cepillos blandos (no de acero o similares); donde sea posible, 

limpiar de adentro hacia afuera, y de arriba hacia abajo para no llevar la suciedad 

a las partes limpias.

 

 Suciedad húmeda o grasa: se elimina mediante chorros de agua a alta presión 

(máximo 50 bar), con ayuda de una lavadora a chorro de vapor (máximo 50 bar) 

a una distancia mínima de 250 mm; si es necesario, utilizar un detergente eco-

compatible y enjuagar la máquina después del tratamiento.

ОЧИСТКА

 В зависимости от типа загрязнений используются разные процедуры и 

инструменты.

 

 Сжатый воздух: используйте под давлением не более 80 бар, соблюдая 

минимальное расстояние от пластин не менее 250-300 мм; направляйте 

струю воздуха по вертикали (смещение не более +/- 5°) на пластины, чтобы 

предотвратить их сгибание.

 

 Вода под давлением: используйте под давлением не более 50 бар, 

соблюдая минимальное расстояние от пластин не менее 250/300 мм, 

направляйте струю воды по вертикали (смещение не более +/- 5°) на 

пластины, чтобы предотвратить их сгибание.

 

 Сухая пыль: используйте мягкие щетки (не стальные или похожие); по 

возможности проводите очистку по направлению изнутри-кнаружи и сверху-

книзу, чтобы не перенести загрязнения на чистые части.

 

 Влажная грязь или жир: удаляется струей воды под высоким давлением 

(макс. 50 бар) с использованием пароструйного эжектора (макс. 50 бар) на 

расстоянии не менее 250 мм; при необходимости используйте экологически 

совместимое моющее средство с последующим ополаскиванием машины.

23

Содержание ZONDA C

Страница 1: ...WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE L UTILISATION ET L ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ZONDA C ZONDA W CONDENSATORI CONDENSERS VERFLÜSSIGER CONDENSADORES CONDENSEURS КОНДЕНСАТОРЫ DRY COOLER DRY COOLER TROCKENKÜHLER DRY COOLER REFROIDISSEUR À SEC СУХОЙ ОХЛАДИТЕЛЬ stefani online it ...

Страница 2: ... correcte pag 16 Raccordement moteurs pag 17 Entretien page 22 Références normatives page 25 Garanties page 26 TABLE OF CONTENTS Warnings pag 03 General information pag 04 Installation pag 05 Lifting handling pag 07 Manufacturing characteristics pag 10 Connections dimensions pag 13 Tips for correct installation pag 16 Motor connection pag 17 Maintenance pag 22 Applicable standards pag 25 Warranty ...

Страница 3: ...sivement par un personnel spécialisé qualifié et dûment formé Conserver le produit en environnement non poussiéreux à l abri de l humidité d agents agressifs et lui assurer une bonne ventilation WARNINGS This manual must be kept for the entire life of the product Carefully read the instructions included herein before performing any operation on the product Use the product exclusively for the purpo...

Страница 4: ...nt pour éviter le risque de formation de glace Un tel risque subsiste même si l appareil n a pas été complètement vidé Si la machine fonctionne sans glycol s assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 C GENERAL INFORMATION These products have been designed to provide efficient performance and to last if they are correctly installed serviced and operated Only qualified personn...

Страница 5: ...n das Gerät mit einem Kran und geeigneten Bügeln angehoben werden die oben am Gerät angebracht werden müssen Die Anschlüsse an die Stromversorgung müssen den im Installationsland geltenden Vorschriften entsprechen Ferner muss der Monteur alle für die Sicherheit und fachgerechte Realisierung der Anlage vorgeschriebenen Vorrichtungen vorsehen INSTALLATION The equipment must be installed on fastening...

Страница 6: ... dispositifs nécessaires à la sécurité et à la réalisation de l installation dans les règles de l art УСТАНОВКА Машины устанавливаются на соответствующих креплениях способных выдержать вес крепятся с помощью крепежных болтов продевающихся в отверстия подготовленные изготовителем Перед выполнением электрических подключений необходимо проверить чтобы цепь электропитания была разомкнута Обеспечьте от...

Страница 7: ...UNITS OF 4 TO 7 MOTORS FÜR GERÄTE MIT 4 BIS 7 MOTOREN PARA UNIDADES DE 4 A 7 MOTORE PAR UNITÉ DE 4 À 7 MOTEURS ДЛЯ МАШИН ОТ 4 ДО 7 ДВИГАТЕЛЕЙ SOLLEVAMENTO MOVIMENTAZIONE LIFTING HANDLING ANHEBEN UND TRANSPORTIEREN ELEVACIÓN TRASLADO LEVAGE MANUTENTION ПОДЪЕМ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ CON CARROPONTE WITH OVERHEAD CRANE MIT DEM BRÜCKENKRAN CON PUENTE GRÚA AVEC PONT ROULANT С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОСТОВОГО КРАНА 07 ...

Страница 8: ...LIFTING HANDLING ANHEBEN UND TRANSPORTIEREN ELEVACIÓN TRASLADO LEVAGE MANUTENTION SOLLEVAMENTO MOVIMENTAZIONE UNITÀ DA 8 MOTORI FOR UNITS OF 8 MOTORS FÜR GERÄTE MIT 8 MOTOREN PARA UNIDADES DESDE 8 MOTORES PAR UNITÉ DE 8 MOTEURS 08 ...

Страница 9: ...CON CARRELLO WITH FORKLIFT MIT DEM GABELSTAPLER CON CARRETILLA AVEC CHARIOT ÉLÉVATEUR UNITÀ DA 1 A 3 MOTORI FROM 1 TO 3 MOTORS FÜR GERÄTE MIT 8 MOTOREN DE 1 A 3 MOTORES DE 1 À 3 MOTEUR 09 ...

Страница 10: ...IQUES CONSTRUCTIVES ET DIMENSIONNELLES КОНСТРУКТИВНЫЕ И РАЗМЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ZONDA S 63 80 MOD A B C D E F G H I 63 80 1 1523 1250 1250 1250 1250 63 80 2 2773 2500 2500 2500 2500 63 80 3 4023 3750 3750 1250 2500 3750 63 80 4 5273 5000 1250 2500 1250 2500 2500 5000 63 80 5 6523 6250 1250 3750 1250 2500 1250 2500 6250 63 80 6 7773 7500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 7500 10 ...

Страница 11: ...НЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ZONDA 90 100 MOD A B C D E F G H I L 90 100 1 1693 1420 1420 1420 1420 90 100 2 3113 2840 2840 2840 2840 90 100 3 4533 4260 4260 1420 2840 4260 90 100 4 5953 5680 1420 2840 1420 2840 2840 5680 90 100 5 7373 7100 1420 4260 1420 2840 1420 2840 7100 90 100 6 8793 8520 2840 2840 2840 2840 2840 2840 8520 90 100 7 10213 9940 2840 4260 2840 2840 4260 2840 9940 90 100 8 11633 11360 2840...

Страница 12: ... 6 7773 7500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 7500 80 90 7 9023 8750 2500 3750 2500 2500 3750 2500 8750 80 90 8 10273 10000 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 10000 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE E DIMENSIONALI MANUFACTURING DATA AND DIMENSIONAL CHARACTERISTICS BAUFORM UND ABMESSUNGEN CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y DIMENSIONALES CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES ET DIMENSIONNELLES КОНСТРУКТИВНЫЕ И РАЗМЕР...

Страница 13: ...63 80 2 A 35 28 a 3 4 3 4 a ZONDA S C W 63 80 2 B 35 28 a 1 1 a ZONDA S C W 63 80 2 C 35 28 a 1 1 a ZONDA S C W 63 80 2 D 1 1 a ZONDA S C W 63 80 3 A 35 28 a 1 1 a ZONDA S C W 63 80 3 B 42 35 a 1 1 a ZONDA S C W 63 80 3 C 42 35 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA S C W 63 80 3 D 1 1 4 1 1 4 a ZONDA S C W 63 80 4 A 42 35 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA S C W 63 80 4 B 54 42 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA S C W 63 80 4 C 54 42 a 1 ...

Страница 14: ... 28 22 a 3 4 3 4 a ZONDA C W 90 100 1 B 35 28 a 3 4 3 4 a ZONDA C W 90 100 1 C 35 28 a 3 4 3 4 a ZONDA C W 90 100 1 D 3 4 3 4 a ZONDA C W 90 100 2 A 35 28 a 1 1 a ZONDA C W 90 100 2 B 42 35 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA C W 90 100 2 C 54 42 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA C W 90 100 2 D 1 1 4 1 1 4 a ZONDA C W 90 100 3 A 35 28 a 1 1 4 1 1 4 a ZONDA C W 90 100 3 B 54 42 a 1 1 2 1 1 2 a ZONDA C W 90 100 3 C 54 42 a 1...

Страница 15: ...2 1 1 2 a ZONDA L C W 80 90 3 C 54 42 a 1 1 2 1 1 2 a ZONDA L C W 80 90 3 D 1 1 2 1 1 2 a ZONDA L C W 80 90 4 A 54 42 a 1 1 2 1 1 2 a ZONDA L C W 80 90 4 B 64 54 a 1 1 2 1 1 2 a ZONDA L C W 80 90 4 C 64 54 a 2 2 a ZONDA L C W 80 90 4 D 2 2 a ZONDA L C W 80 90 5 A 64 54 a 2 2 a ZONDA L C W 80 90 5 B 76 64 a 2 2 a ZONDA L C W 80 90 5 C 76 64 a 2 2 a ZONDA L C W 80 90 5 D 2 2 a ZONDA L C W 80 90 6 A ...

Страница 16: ...ce peuvent varier notablement selon le type de structure qui supporte les machines et la conformation de l environnement environnant TIPS FOR CORRECT INSTALLATION Find below the minimum distances required for proper operation of the products These distances are indicative The noise levels and the performance data may vary greatly according to the type of frame that supports the machines and the pa...

Страница 17: ...fonctionnement différentes contacter le service technique Ne pas mettre en marche les ventilateurs sans la grille de protection appropriée Vérifier le sens de rotation et l absence de vibrations MOTORS CONNECTION Before making the electrical connections it is absolutely necessary to make sure that the power supply electric circuit is open Products must be connected to the power supply following th...

Страница 18: ...L INTERRUPTOR DE SEGURIDAD 2 OPCIONAL DISJONCTEUR 2 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 2 OPTIONAL 6 VENTILATORE 2 FAN 2 VENTILATOR 2 VENTILADOR 2 VENTILATEUR 2 ВЕНТИЛЯТОР 2 7 INTERRUTTORE DI SICUREZZA N OPZIONALE SAFETY SWITCH N OPTIONAL SCHUTZSCHALTER N OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD N OPCIONAL DISJONCTEUR N OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ N OPTIONAL 8 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR ...

Страница 19: ...OPCIONAL DISJONCTEUR N OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ N OPTIONAL 3 INTERRUTTORE DI SICUREZZA 1 OPZIONALE SAFETY SWITCH 1 OPTIONAL SCHUTZSCHALTER 1 OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD 1 OPCIONAL DISJONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 OPTIONAL 4 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 5 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 ...

Страница 20: ...IONAL DISJONCTEUR N OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ N OPTIONAL 3 INTERRUTTORE DI SICUREZZA 1 OPZIONALE SAFETY SWITCH 1 OPTIONAL SCHUTZSCHALTER 1 OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD 1 OPCIONAL DISJONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 OPTIONAL 4 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 5 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 6 A...

Страница 21: ...ОРЫ С РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЙ КОРОБКОЙ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Y LOW SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À BASSE VITESSE Y СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ НИЗКОСКОРОСТНОГО ДВИГАТЕЛЯ Y 3 400 V 50 60 HZ U1 NERO BLACK SCHWARZ NEGRO NOIR ЧЕРНЫЙ U2 VERDE GREEN GRÜN VERDE VERT ЗЕЛЕН...

Страница 22: ...wird dazu geraten das Gerät 4 Stunden lang einzuschalten Das Gerät nicht überlasten MANTENIMIENTO Todas las intervenciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal experto y autorizado Antes de efectuar intervenciones se debe desconectar la alimentación eléctrica del equipo y tomar medidas de seguridad contra una reactivación involuntaria Asimismo se deben tomar todas las medidas para ev...

Страница 23: ... humides ou grasses doivent être éliminées au moyen d un jet d eau à haute pression max 50 bar à l aide d un nettoyeur à jet de vapeur maximum 50 bar à une distance minimale de 250 mm si nécessaire utilisez un nettoyant respectueux de l environnement et rincer la machine après le traitement CLEANING According to the type of dirt different procedures and instruments must be used Compressed air Use ...

Страница 24: ...eurs retirer les vis qui fixent l ensemble grille moteur au convoyeur débrancher les câbles du boîtier moteur et procéder au remplacement MOTORS REPLACEMENT For the replacement of the motors remove the screws that fix the grid motor assembly to the shroud disconnect the cables from the electrical box and replace SUSTITUCIÓN MOTORES Para la sustitución de los motores quitar los tornillos que fijan ...

Страница 25: ...25 ...

Страница 26: ...zuführen um ihre Leistung oder Aussehen zu verbessern GARANTÍA Los productos están hechos de materiales y componentes de alta calidad cuidadosamente probados eléctrica y mecánicamente Están garantizados por un periodo de 3 años desde la fecha de compra por cualquier defecto de fabricación Quedan excluidos de la garantía los daños causados por fenómenos de corrosión Eventuales piezas y equipos que ...

Страница 27: ......

Страница 28: ...Via del Lavoro 9 36020 Castegnero VI Italy Tel 39 0444 639999 Fax 39 0444 638240 info stefani online it STEFANI ONLINE IT ...

Отзывы: