3
• Gli apparecchi sono progettati per fornire prestazioni
efficienti ed una vita prolungata se correttamente
installati, manutenuti, e gestiti.
• Le operazioni di installazione e manutenzione vanno
fatte da personale qualificato, inoltre vanno osservate
tutte le precauzioni del caso. Quando vengono utilizzati
i fluidi refrigeranti, devono essere trattati in modo
responsabile, infatti la mancanza di precauzioni può
provocare lesioni personali, perfino la morte.
• Il tipo di refrigerante, le pressioni di lavoro, i limiti di
funzionamento devono essere quelle indicate nella
etichetta.
• Gli evaporatori e l’impianto devono essere corretta-
mente evacuati prima di caricare il refrigerante per
assicurare la rimozione completa dell’umidità e degli
incondensabili.
• I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali,
non sono quindi adatti ad essere canalizzati o a sop-
portare prevalenze aggiuntive.
• Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio per
evitare accumuli di sostanze nocive. Si sconsiglia l’uso
di agenti aggressivi, o abrasivi.
• Provvedere ad una manutenzione periodica, verificare
i fissaggi, le connessioni elettriche, i collegamenti
dell’impianto frigorifero ecc. Prima di effettuare qual-
siasi intervento accertarsi che l’alimentazione elettrica
sia scollegata dalla fonte principale, le parti elettriche
potrebbero essere collegate a controlli automatici.
• I materiali di costruzione, brasatura, saldatura resisto-
no alle sollecitazioni meccaniche termiche e chimiche
prevedibili, e sono idonei per resistere ai valori di
pressione e temperatura ,del fluido di lavoro utilizzato,
riportati in targhetta.
• Los productos están diseñados para proporcionar un
rendimiento eficiente y una vida útil más larga, si están
bien instalados, mantenidos y controlados.
• La instalación y el mantenimiento deben ser realizados
por personal cualificado. También se deben tomar
todas las medidas de precaución pertinentes cuando
se utilizan refrigerantes líquidos. Se deben tratar de
manera responsable. De hecho, la falta de medidas
de precaución puede provocar lesiones personales,
incluso la muerte.
• El tipo de refrigerante, las presiones de trabajo y los
límites de funcionamiento deben ser los indicados en
la etiqueta.
• Los evaporadores y el sistema se deben evacuar
correctamente antes de cargar el refrigerante, para
garantizar la eliminación completa de la humedad y los
gases no condensables.
• Los modelos están equipados con motoventiladores
axiales. Por lo tanto, no son adecuados para ser
canalizados o para soportar alturas de elevación
adicionales.
• Es necesario llevar a cabo la limpieza periódica del
equipo para evitar la acumulación de sustancias
nocivas. Se recomienda no usar agentes agresivos o
abrasivos.
• Es necesario llevar a cabo el mantenimiento periódico
y revisar las fijaciones, las conexiones eléctricas, las
conexiones del sistema de refrigeración, etc. Antes
de efectuar cualquier operación, asegurarse de que la
alimentación eléctrica esté desconectada de la fuente
principal. Los componentes eléctricos podrían conec-
tarse con controles automáticos.
• Los materiales de construcción, soldadura blanda y
soldadura dura resisten a los esfuerzos mecánicos
térmicos y químicos previsibles y son adecuados para
resistir a los valores de presión y temperatura del fluido
de trabajo utilizado indicados en la placa.
• These products have been designed to provide
efficient performance and to last if they are correctly
installed, serviced and operated.
• Only qualified personnel must be in charge of installing
and servicing the product; in addition, all relevant
precautions should be observed. When refrigerants are
used, they must be handled in a responsible manner;
in fact, failure to take the necessary precautions can
result in physical injuries and even death.
• The type of refrigerant, operating pressures and
operating limitations must be the ones indicated on
the label.
• The evaporators and the system must be correctly
emptied before adding the refrigerant so as to ensure
the complete elimination of humidity and non-conden-
sable gases.
• The models are equipped with axial-flow motor fans;
therefore, they are not suitable to be channelled or to
withstand additional pressure heads.
• It is necessary to clean the equipment on a regular
basis so as to prevent deposits of harmful substances.
Aggressive or abrasive agents should not be used.
• Periodic maintenance operations are required; check
fastenings, electrical connections, refrigerating system
connections, etc. Before carrying out any operation,
make sure that the power supply is disconnected from
the main source of power since the electric parts could
be connected to automatic controls.
• The materials used for construction, brazing and
welding resist the foreseeable mechanical, thermal
and chemical stresses and are suitable for resisting the
pressure and temperature values of the working fluid
used, indicated on the data plate.
• Les produits sont conçus pour fournir des perfor-
mances efficaces et une durée de vie prolongée s’ils
sont installés, entretenus et gérés correctement.
• Les opérations d’installation et de maintenance doivent
être effectuées par du personnel qualifié et toutes les
précautions nécessaires doivent être scrupuleusement
respectées. Lorsque des fluides réfrigérants sont
utilisés, ils doivent être traités de manière responsable,
car le non-respect de ces précautions peut provoquer
des lésions personnelles, voire la mort.
• Le type de réfrigérant, les pressions de travail, les
limites de fonctionnement doivent être ceux qui sont
indiqués sur l’étiquette.
• Les évaporateurs et l’installation doivent être correc-
tement évacués avant de charger le réfrigérant, afin
d’assurer l’élimination complète de l’humidité et des
incondensables.
• Les modèles sont équipés de moto-ventilateurs axiaux,
ils ne sont donc pas adaptés pour être canalisés ou
supporter des hauteurs d’élévation supplémentaires.
• Il est nécessaire de nettoyer périodiquement l’appareil
pour éviter des accumulations de substances nocives.
Nous vous déconseillons d’utiliser des agents agressifs
ou abrasifs.
• Il est nécessaire d’effectuer une maintenance pério-
dique, vérifier les fixations, les connexions électriques,
les raccordements de l’installation frigorifique, etc.
Avant d’effectuer toute intervention, assurez-vous
que l’alimentation électrique soit débranchée de la
source principale, les pièces électriques pourraient être
raccordées à des contrôles automatiques.
• Les matériaux de construction, de brasage et de
soudage résistent aux contraintes mécaniques et
thermiques prévisibles et sont adaptés pour supporter
les valeurs de pression et de température du fluide de
travail utilisé, indiquées sur la plaque.
• Aufgrund ihrer Bauweise garantieren die Geräte bei
korrekter Installation, Wartung und Gebrauch einen
effizienten Betrieb und eine lange Nutzungsdauer.
• Die Installation und Wartung muss von qualifiziertem
Fachpersonal unter Beachtung aller erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen durchgeführt werden. Wenn
Kältemittel verwendet werden, ist ein verantwortungs-
bewusster Umgang mit den Kältemitteln erforderlich.
Die Missachtung der erforderlichen Vorsichtsmaßnah-
men kann zu Verletzungen führen, auch mit Todesfolge.
• Kältemittel, Betriebsdrücke und Grenzwerte für den
Betrieb müssen den Angaben auf dem Aufkleber ent-
sprechen.
• Die Verdampfer und die Anlage müssen korrekt geleert
werden, bevor das Kältemittel eingefüllt wird, um das
vollständige Entfernen der Feuchtigkeit und der nicht
kondensierbaren Gase zu gewährleisten.
• Die Modelle sind mit Axialventilatoren ausgestattet und
eignen sich nicht für die Kanalisierung oder zusätzliche
Förderhöhen.
• Das Gerät regelmäßig reinigen, um das Ansammeln
von Schadstoffen zu vermeiden. Keine aggressiven
Reinigungsmittel und keine Scheuermittel verwenden.
• Eine regelmäßige Wartung durchführen und dabei die
Befestigungen, die Stromanschlüsse, die Anschlüsse
der Kühlanlage usw. kontrollieren. Vor der Durchfüh-
rung von Eingriffen gleich welcher Art muss sicher-
gestellt werden, dass die Stromversorgung an der
Hauptsicherung getrennt ist, da die elektrischen Teile
des Geräts an automatische Schalter angeschlossen
sein können.
• Das Bau-, Löt- und Schweißmaterial widersteht vorher-
sehbaren mechanischen, thermischen und chemischen
Beanspruchungen und ist auch geeignet, um Druck-
und Temperaturwerten der verwendeten Betriebs-
flüssigkeit zu widerstehen, wie auf dem Typenschild
angegeben ist.
• Устройства разработаны таким образом, чтобы
гарантировать эффективное функционирование и
длительный срок службы при условии их правиль-
ной установки, техобслуживания и управления.
• Операции по установке и техобслуживанию долж-
ны выполняться квалифицированным персоналом.
Кроме того, должны приниматься все необходи-
мые меры предосторожности. В случае исполь-
зования охлаждающих жидкостей необходимо
ответственно подходить к их обработке. Несоблю-
дение мер предосторожности может привести к
травмированию и даже смертельному исходу.
• Тип охладителя, рабочее давление, операционные
ограничения должны соответствовать указанным
на этикетке.
• Перед загрузкой хладагента испарители и уста-
новку необходимо правильно опорожнять, чтобы
обеспечить полное удаление влаги и неконденси-
рующихся продуктов.
• Модели оснащены осевыми электровентилято-
рами, которые не подходят для принудительного
направления или для дополнительного напора.
• Необходимо периодически очищать аппарат,
не допуская отложения вредных веществ. Не
рекомендуется использование агрессивных или
абразивных агентов.
• Обеспечьте выполнение периодического техоб-
служивания, проверку креплений, электрических
соединений холодильной установки и пр. Перед
выполнением любого вмешательства убедитесь
в том, что оборудование отключено от основного
источника питания; электрические части могут
подключаться к автоматическим устройствам
управления.
• Материалы конструкции, пайки, сварка выдержи-
вают предсказуемые механические, тепловые и
химические нагрузки и пригодны для того, чтобы
выдерживать давление и температуру используе-
мой рабочей жидкости, указанные на паспортной
табличке.
Informazioni generali / General information / Allgemeine Informationen /
Información General / Informations d’ordre général / Informazioni generali
/ Общая Информация
Содержание Grecale C
Страница 33: ...33 ...