Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
23
Bei Zuschalten der Netzversorgung
In case of connecting main supply
Lors de la connexion de l‘alimentation
Initialisierung für 30 Sekunden mit folgen-
den Anzeigen:
Initializing for 30 seconds with follow indica-
tions:
Initialisation en 30 secondes avec
l’affichage suivant:
0 s – 10 s
grüne LED ein
(Funktion der LED)
0 s – 10 s
green LED on
(function of LED)
0 s – 10 s
0 s – 10 s LED verte allu-
mer (Fonction de la LED)
10 s – 20 s rote LED ein
(Funktion der LED)
10 s – 20 s
red LED on
(function of LED)
10 s – 20 s
10 s – 20 s LED rouge
allumer (Fonction de la
LED)
20 s – 30 s Anzeige Zustand
Notlichtbetriebsdauertest
20 s – 30 s
Display condition of emer-
gency light continous opera-
tion test
20 s – 30 s
20 s – 30 s Affichage de
l’état du test BAES
Notlichtbetriebsdauertest aktiv
= blinken grüne LED
Emergency light continous operation test
active = blinking green LED
Test de fonctionnement du BAES actif =
LED verte clignotant
Notlichtbetriebsdauertest nicht aktiv
= beide LED aus
Emergency light continous operation test
inactiv = both LED off
Test de fonctionnement du BAES non actif
= les 2 LED éteint
Danach schaltet die LED- Anzeige in Be-
triebsmodus und zeigt folgende Betriebs-
zustände:
After that, the LED display is change into
operating mode and shows following oper-
ating statuses:
Ensuite le LED bascule en fonctionnement
et annonce les états suivants :
Lampenfehler
Lamp errors
Erreurs de lampes
Wird ein Lampenfehler (Lampe defekt oder
Lampe am Lebensdauerende) erkannt, so
wird dies durch ein rotes Blitzen der LED
signalisiert.
If a lamp fault (lamp defect or reached end
of life) is recognized, then is this signalled
by a flashing of the red LED.
Si une erreur de la lampe (le défaut de la
lampe ou la lampe à le fin de la vie) est
reconnue, alors ceci, est-il signalé par un
flash du LED rouge.
Durch das Öffnen und Schließen der
Leuchte beim Lampenwechsel wird die
Signalisierung des Lampenfehlers zurück-
gesetzt. Das Notlichtgerät quittiert das
Rücksetzen durch schnellen rot/grünen
Farbwechsel – 5 Sekunden lang. Danach
kommt das grüne Dauerlicht für Ladebe-
trieb der Akkus.
By opening and closing the light fitting
during lamp changes, lamp error signalling
is reset. The emergency light device ac-
knowledges the reset operation by rapid
red/green colour change for 5 seconds.
Afterwards, the green steady burning light
indicates the battery charging operation.
En ouvrant et fermant le luminaire lors
d’un changement de lampes, la signalisa-
tion des erreurs de lampes est réinitialisée.
L’appareil de lumière de secours confirme
la réinitialisation par des couleurs
rouge/verte changeant rapidement pen-
dant 5 secondes. Ensuite, l’allumage vert
ininterrompu confirme l’opération de
charge de la batterie.
Batteriekapazitätsfehler
Battery capacity error
Erreur de capacité de la batterie
Genügt die Kapazität des Akkus nicht, um
die 2/3 Nennbetriebsdauer der Notlicht-
leuchte aufrecht zu halten; wird dies durch
rotes Blinklicht der LED angezeigt. Batte-
rietausch muss durchgeführt werden.
If the battery capacity is not sufficient to
maintain 2/3 of the emergency light fitting
nominal operating time, this is indicated by
the red blinker. A battery change has to be
executed.
Si la capacité de la batterie ne suffit pas
pour maintenir 2/3 de l’autonomie nomi-
nale du luminaire de secours, cela est
indiqué par l’allumage feu clignotant. Un
changement de batterie devra être effec-
tué.
Das Zurücksetzen der Anzeige nach Bat-
terietausch muss durch ein bestimmte
Vorgehensweise durchgeführt werden
(siehe Abschnitt 5.4 „Batteriewechsel“).
Resetting the display after battery change
has to be carried out according to a specific
procedure (see chapter 5.4 “battery
change”).
La réinitialisation de l’allumage après le
changement de batterie doit être effectuée
d’après une procédure particulière (cf.
paragraphe 5.4 "remplacement de batte-
rie").
Wird die Anzeige nach dem Batteriewech-
sel nicht zurückgesetzt, so erfolgt nach 36
Stunden automatisch ein Notlichtbetriebs-
dauertest (siehe Punkt 5.2.2). Ist der Be-
triebsdauertest erfolgreich, wechselt die
LED wieder zu grün.
Will the display after changing battery not
reset so follows an automatically emergen-
cy light continuous test (see point 5.2.2)
after 36 hours. Is the emergency light con-
tinuous test successful the LED change to
green.
Si le système n’est pas réinitialiser après
le changement de batterie, un test sera
effectué après 36 heures de fonctionne-
ment (voir point 5.2.2). Si le test est
positif, la LED passe au vert.