Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
17
4.6
Einsetzen und Austausch von
Lampen
4.6
Fitting and changing lamps
4.6
Mise en place et remplacement
des
tubes
Einsetzbare Lampen siehe Technische
Daten.
Refer to technical data for details of lamps
which can be used.
Se référer aux caractéristiques techniques
pour les tubes à utiliser.
Lampen mit Zweistiftsockel G13
Lamps with two-pin G13
Tubes à culot 2 broche G13
Beide Lampensockel der Lampe in die
Fassungseinführungsschlitze bis zum An-
schlag einsetzen.
Insert both lamps bases into the guide
slots until they are home.
Insérer les deux culots du tube dans la
fente de guidage des douilles jusqu’en
butée.
Die Lampe durch Rechts- oder Linksdrehen
in Betriebsstellung bringen.
Turn lamp, clockwise or anticlockwise to
bring it into the operational position.
Amener le tube en position de fonctionne-
ment par rotation droite ou gauche.
Beachten: Important
notes:
Attention:
•
Die Lampensockel müssen unbe-
schädigt sein.
•
Die Fassungen haben einen federn-
den Längenausgleich von je 2,5 mm.
•
Auf Sitz der Lampe achten, nach dem
Drehen ist der Lampensitz verriegelt.
•
The lamp bases and pins must be un-
damaged.
•
The holders have a spring-loaded length
adjustment facility of 2,5 mm each.
•
Make sure that the lamp has been fitted
properly. When it has been turned, the
lamp is locked in position.
•
Les culots du tube ne doivent pas pré-
senter de dommage.
•
Les douilles sont chacune munies d’un
système de compensation de longueur
par ressort de 2,5 mm.
•
Vérifier le positionnement correct du
tube; après rotation, le tube doit être
verrouillé.
5 Notlichtfunktion
5 Emergency light function
5
Fonction éclairage de secours
5.1
Betriebsarten
5.1 Operating modes
5.1
Modes de fonctionnement
Bei Netzausfall wird die Sicherheitslampe
(grün markiert) im Notlichtbetrieb aus der
Batterie gespeist.
The safety lamp (marked green) is powered
by the battery in the emergency light oper-
ating mode when there is an interruption in
the mains power supply.
En cas de panne secteur, la lampe (mar-
quage en vert) est alimentée en mode
secours par l’accumulateur.
Sollte diese Sicherheitslampe ausfallen,
wird der Betrieb mit der zweiten Lampe
fortgesetzt.
In case of defective safety lamp, the
operation will continue with the second
lamp.
En cas de lampe défectueuse de sûreté,
l'opération continuera la deuxième
lampe.
Ausführung
Dauerschaltung oder Dauerschaltung mit
schaltbarer Notlichtblockierung sowie in
Bereitschaftsschaltung.
Bei der Auslieferung ist die Leuchte für
Dauerschaltung bzw. Bereitschaftsschal-
tung verdrahtet. Der Anwender kann vor
Ort durch Lösen der Brücke an Klemme
9/10 der Notlichtelektronik und durch den
Anschluss eines Fernschalters F die
Dauerschaltung mit Notlichtblockierung
selbst bestimmen (siehe unter „b“) .
Version
Maintained operation or maintained opera-
tion with switchable emergency light block-
ing as well as stand-by operation
On delivery, the light fitting is wired for main-
tained operation or stand-by operation. By
removing the jumper at terminal 9/10 of the
emergency light electronics and connecting
an external switch (F) the respective user
can switch on or off non-maintained opera-
tion himself (see “b”).
Version
Connexion permanente
ou en c
onnexion
permanente avec possibilité de blocage de
la fonction secours
a
insi que couplage
d’alerte
.
A la livraison le luminaire est câblé
pour connexion permanente ou que cou-
plage d’alerte. En supprimant le pont à la
borne 9/10 de l’électronique mode secours
et raccordant un interrupteur F à distance,
l’utilisateur sur place lui-même peut mettre
le mode secours en ou hors service (voir
"b").