background image

32

DEMO MODE <STBY/OFF>

•Select STBY to glance over the function of

camcorder.

•Select OFF not to display demonstration.

Notes on DEMO MODE

• DEMO MODE is set to STBY(Standby) at

the factory and the demonstration starts
about 10 minutes after you set the POWER
switch to CAMERA without inserting a
cassette.
Note that you cannot select STBY of DEMO
MODE in the menu system.

• You cannot select DEMO MODE when a

cassette is inserted in the camcorder.

• If you insert a cassette during the

demonstration, the demonstration stops.
You can start recording as usual. DEMO
MODE automatically returns to STBY.

To look at the demonstration at once

Eject the cassette, if inserted. Select STBY of
DEMO MODE and erase the menu display.
The demonstration will begin.
When you turn off the camcorder once,
DEMO MODE automatically returns to STBY.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>

•Normally select 12BIT to record two stereo

sound.

•Select 16BIT to record the one stereo sound

with high quality.

Items for VTR mode only

TITLE DSPL <ON/OFF>

•Select ON to display the title you have

superimposed.

•Select OFF not to display the title.

TAPE TITLE

Select this item to label the cassette tape.

AUDIO MIX*

Select this item and adjust the balance between
the stereo 1 and stereo 2 by turning the
CONTROL dial.

Changing the mode settings

DEMO MODE <STBY/OFF>

•Seleccione STBY para ver la demostración de

las funciones de la videocámara.

•Seleccione OFF si no desea ver la demostración.

Notas sobre DEMO MODE

•DEMO MODE está ajustado en STBY

(Espera) de fábrica y la demostración se
inicia aproximadamente 10 minutos después
de ajustar el interruptor POWER en
CAMERA sin insertar un videocassette.
Observe que no es posible seleccionar STBY
de DEMO MODE en el sistema de menús.

•No es posible seleccionar DEMO MODE si

hay un videocassette insertado en la
videocámara.

•Si inserta un videocassette durante la

demostración, ésta se interrumpirá. Es
posible iniciar la grabación con normalidad.
La opción DEMO MODE vuelve a ajustarse
automáticamente en STBY.

Para ver la demostración inmediatamente

Expulse el videocassette, si hay uno insertado.
Seleccione STBY de DEMO MODE y elimine
la pantalla de menú. La demostración se
iniciará.
Al apagar la videocámara, la opción DEMO
MODE vuelve a ajustarse automáticamente en
STBY.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>

•Normalmente, seleccione 12BIT para grabar

sonido estéreo dos.

•Seleccione 16BIT para grabar sonido estéreo

uno con alta calidad.

Opciones del modo VTR solamente

TITLE DSPL <ON/OFF>

•Seleccione ON para mostrar el título

superpuesto.

•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.

TAPE TITLE

Seleccione esta opción para etiquetar la cinta de
cassette.

AUDIO MIX*

Seleccione esta opción y ajuste el balance entre el
estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial
CONTROL.

Cambio de los ajustes de
modo

Содержание DCR-TRV7 (English and Spanish)

Страница 1: ...ce Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro Owner s Record The model and serial numbers are located on the bottom Record the serial number in the space provided below Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product Model No DCR TRV7 Model No AC V316 Serial No Serial No ...

Страница 2: ...al installation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception which can be determ...

Страница 3: ...os accesorios suministrados 6 Procedimientos iniciales Carga e instalación del paquete de batería 7 Inserción de videocassettes 11 Operaciones básicas Grabación con la cámara 12 Uso de la función de zoom 15 Selectión del mode de inicio parada 16 Filmación con la pantalla LCD 17 Control de la filmación por el sujeto 18 Sugerencias para filmar mejor 20 Comprobación de la imagen grabada 22 Reproducci...

Страница 4: ... Pasos previos Uso de este manual Bienvenido Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam Vision de Sony Con ella podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con calidad de imagen y sonido superior La Handycam Vision dispone de gran número de funciones avanzadas que a la vez resultan de fácil uso Pronto estará produciendo vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos ...

Страница 5: ...uch as in a car parked in the sun or under direct sunlight b Using this manual a b Precaución sobre el copyright Los programas de televisión películas cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright Precauciones sobre los cuidados de la videocámara La pantalla LCD...

Страница 6: ... of the camcorder video tape etc Checking supplied accessories Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara 1 Mando a distancia inalámbrico 1 p 113 2 Paquete de batería NP F530 1 p 7 3 Adaptador de alimentación de CA AC V316 1 p 7 27 La forma del enchufe varía en función de la región 4 Pilas R6 tamaño AA para el mando a distancia 2 p 114 5 Cable de conexión de A V 1...

Страница 7: ...arted Charging and installing the battery pack 2 1 Antes de emplear la videocámara es necesario cargar e instalar el paquete de batería Para cargarlo emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con la pila InfoLITHIUM Si utiliza otro tipo de pila es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la pila se reduzca InfoLITHIUM es una marca comerc...

Страница 8: ...aquete de batería Tiempo de carga NP F530 suministrado 170 110 NP F730 250 190 NP F930 330 270 El tiempo necesario para la carga normal se indica entre paréntesis Minutos aproximados para cargar un paquete de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga Duración del paquete de batería Mientras se utiliza el visor elec...

Страница 9: ...ng and installing the battery pack Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD No obstante es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir la unidad tarda aproximadamente 1 m...

Страница 10: ...n of the functions available with this camcorder p 117 2 1 BATT RELEASE Instalación del paquete de batería 1 Levante el visor electrónico 2 Inserte el paquete de batería en la dirección de la marca de dicho paquete Deslícelo hacia abajo hasta que quede encajado Fije firmemente el paquete de batería en la videocámara Notas sobre la instalación del paquete de batería NP F730 F930 Emplee la videocáma...

Страница 11: ...the tab to cover the red mark OPEN EJECT 3 4 2 1 Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación 1 Deslice OPEN EJECT situado junto a la correa de fijación en la dirección de la flecha y abra la tapa El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente 2 Inserte un videocassette con la ventana hacia fuera 3 Cierre el ...

Страница 12: ...0 REC 40min 25min 25min Operaciones básicas Grabación con la cámara Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación que ha insertado un videocassette y que el interruptor START STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en Antes de grabar acontecimientos únicos es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente Al emplear...

Страница 13: ...STBY Para detener la grabación momentáneamente a Pulse START STOP El indicador STBY aparece en el visor electrónico modo de espera Para finalizar la grabación b Vuelva a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF a continuación expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería Para enfocar el objetivo del visor electrónico Si no puede ver con nitidez los...

Страница 14: ...s Camera recording Notas sobre el modo LP Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa es posible que aparezca ruido de patrón mosaico Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP es posible que la imagen de reproducción se distorsione o q...

Страница 15: ... position W T W T Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional utilice la función de zoom con moderación Lado T para telefoto el sujeto aparece más cerca Lado W para gran angular el sujeto aparece más lejos Velocidad de zoom Zoom de velocidad variable Pulse el interr...

Страница 16: ... to Standby mode automatically W T W T a b Notas sobre el zoom digital El zoom de más de 10x se realiza digitalmente y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado T Si no desea emplear el zoom digital ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús El lado derecho a del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital y el izquierdo b la zona de zoom óptico S...

Страница 17: ...ry power Camera recording 3 1 0 00 04 REC 2 0 00 00 REC 2 1 PUSH OPEN Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC Vuelva a pulsar START STOP antes de que desaparezcan todos los puntos La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que pulse START STOP Nota sobre la grabación 5SEC Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD los puntos no aparec...

Страница 18: ... also use the Remote Commander a b 1 2 Notas sobre el panel LCD Para cerrar el panel LCD gírelo verticalmente hasta que chasquee a Para girar el panel LCD hágalo siempre verticalmente ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente b Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice No ejerza presión ni toque el LCD al mover el...

Страница 19: ...o aparezcan en modo espejo Durante la grabación en modo espejo no es posible emplear las funciones MENU TITLE DATA CODE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia Grabación con la cámara To cancel mirror mode Turn the LCD panel down toward the camcorder body Notes on mirror mode When you turn the LCD panel about 90 degrees to 210 degrees the camcorder enters mirror mode Using the mirror mode you can ...

Страница 20: ...s happens we recommend that you use the viewfinder a b c Sugerencias para filmar mejor Para filmar con la cámara en la mano obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar a Pegue los codos a los costados Coloque la m...

Страница 21: ...order under sunlight or by a window f Hints for better shooting d e f Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada Si dispone de un trípode para cámara fija también puede utilizarlo con la videocámara Si fija un trípode que no sea Sony compruebe que la longitud del tornillo del tríp...

Страница 22: ...th Checking the recorded picture 2 1 Con EDITSEARCH es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 2 Pulse el lado Œ de EDITSEARCH durante un instante se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada Revisión de grabación Mantenga pulsado el lado de EDI...

Страница 23: ...using the Remote Commander insert the size AA R6 batteries LCD BRIGHT VOLUME 1 2 5 4 6 3 Reproducción de cintas Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico 1 Inserte la cinta grabada con la ventana hacia fuera 2 Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH OPEN 3 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 4 Deslice OP...

Страница 24: ... reverse direction press then press To resume normal playback press Reproducción de cintas Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico Pulse DISPLAY Para que los indicadores desaparezcan vuelva a pulsarlo Notas sobre los indicadores de pantalla El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título Al reproducir una cinta con una pila InfoLITHIUM sólo B indi...

Страница 25: ...zar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso pulse y a continuación Para reanudar la reproducción normal pulse Para ver la imagen a velocidad doble Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso pulse y a continuación 2 en el mando a distancia durante la reproducción Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo pulse y a continuación 2 durante ...

Страница 26: ...does not work once you eject the cassette after recording Búsqueda del final de la imagen Es posible ir al final de la parte grabada después de la grabación y reproducir la cinta Esta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada A continuación la cinta se detiene al final de la imagen grabada Búsqueda de imágenes finales Abra el panel LC...

Страница 27: ...adas Uso de fuentes de alimentación alternativas Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara paquete de batería corriente doméstica y batería de automóvil de 12 24 V Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde utilice la videocámara Lugar Fuente de Accesorio alimentación necesario Interiores Corriente Adaptador doméstica de ali...

Страница 28: ... VIDEO ACCESSORIES mark Using alternative power sources ADVERTENCIA El cable de alimentación debe ser sustituido únicamente en un centro de servicio técnico especializado PRECAUCION La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA toma de corriente mientras esté conectada a la red aunque haya apagado la propia unidad Uso de batería de automóvil Emplee un cargador de batería de a...

Страница 29: ...EADYSHOT BEEP END TITLEERASE MENU REC MODE AUDIO MODE COMMANDER MENU REC MODE SP LP MENU REC MODE SP LP MENU REC MODE SP LP MENU REC MODE AUDIO MODE COMMANDER SP ON ON MENU REC MODE AUDIO MODE COMMANDER LP 4 1 2 3 Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videocámara 1 Pulse MENU para que el menú aparezca e...

Страница 30: ...f the picture Changing the mode settings Mientras graba en modo espejo no podrá usar el sistema de menús Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Las opciones de menú varían en función del ajuste del interruptor POWER en la posición VTR o en CAMERA PHOTO Selección del ajuste de modo de cada opción Opciones para los modos CAMERA PHOTO y VTR COMMANDER ON OFF Seleccionen ON si utiliza el mando a d...

Страница 31: ...he date or time Changing the mode settings VF BRIGHT Cierre el panel LCD Seleccione esta opción para ajustar el brillo del visor electrónico El brillo de éste aumenta al girar el dial CONTROL hacia arriba y disminuye al girarlo hacia abajo VF PW SAVE ON OFF Seleccione ON para activar la función de ahorro de energía del visor electrónico página 14 Seleccione OFF para desactivar dicha función DISPLA...

Страница 32: ...ngs DEMO MODE STBY OFF Seleccione STBY para ver la demostración de las funciones de la videocámara Seleccione OFF si no desea ver la demostración Notas sobre DEMO MODE DEMO MODE está ajustado en STBY Espera de fábrica y la demostración se inicia aproximadamente 10 minutos después de ajustar el interruptor POWER en CAMERA sin insertar un videocassette Observe que no es posible seleccionar STBY de D...

Страница 33: ...nging the mode settings Cambio de los ajustes de modo CM SEARCH ON OFF Seleccione ON para realizar búsquedas utilizando la memoria en cassette Seleccione OFF para realizar la búsqueda sin utilizar la memoria en cassette DATA CODE DATE CAM o DATE Seleccione DATE CAM para mostrar la fecha y los datos de grabación durante la reproducción Seleccione DATE para mostrar la fecha durante la reproducción E...

Страница 34: ...REC STBY REC STBY Aparición y desaparición gradual de imágenes Es posible utilizar la función de aparición o desaparición gradual de imágenes para que las grabaciones adquieran un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece gradualmente a partir del negro mientras el sonido aumenta Con la desaparición gradual la imagen se funde gradualmente en negro mientras el sonido disminuye ...

Страница 35: ... in and fade out Aparición y desaparición gradual de imágenes Para cancelar la función de aparición y desaparición gradual de imágenes Antes de pulsar START STOP pulse FADER hasta que el indicador de atenuación desaparezca Si el interruptor POWER está ajustado en PHOTO o si el control START STOP MODE está ajustado en ANTI GROUND SHOOTING o 5SEC No es posible utilizar la función de aparición y desa...

Страница 36: ... LIGHT function is cancelled Shooting with backlighting a b Utilice la función BACK LIGHT al filmar un sujeto con la fuente luminosa situada detrás de él o un sujeto con un fondo luminoso Pulse BACK LIGHT El indicador c aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico a El sujeto presenta demasiada oscuridad debido a la luz de fondo b El brillo del sujeto aumenta con la compensación de luz de ...

Страница 37: ...STOP during recording Photo recording 1 2 3 Es posible grabar imágenes fijas como una fotografía durante unos siete segundos Este modo resulta útil si desea obtener imágenes como una fotografía o si imprime una imagen con una impresora de vídeo no suministrada En modo SP es posible grabar aproximadamente 510 imágenes en una cinta de 60 minutos La velocidad de obturación se ajusta automáticamente e...

Страница 38: ...hufe amarillo del cable a la entrada VIDEO de la impresora Grabación fotográfica Note on the still picture When the still picture recorded on this camcorder is played back on another VCR the picture may be blurred This is not a malfunction Note on the video flash light We recommend you to use the HVL FDH video flash light not supplied when shooting in the dark When you use the video flash light se...

Страница 39: ... d La imagen es mosaico SLIM e La imagen se expande verticalmente STRETCH f La imagen se expande horizontalmente Enjoying picture effect Selecting picture effect You can make pictures like those of television with the Picture Effect function PASTEL a The picture is in pastel tones NEG ART b The color of the picture is reversed SEPIA The picture is sepia B W The picture is monochrome black and whit...

Страница 40: ...ure effect When you turn the power off the camcorder returns automatically to normal mode Enjoying picture effect Uso de la función de efecto de imagen 1 Pulse PICTURE EFFECT en el modo de espera 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar el modo de efecto de imagen que desee Recuperación del modo normal Pulse PICTURE EFFECT varias veces hasta que el indicador de efecto de imagen desaparezca Nota sob...

Страница 41: ...recording Using the wide mode function 16 9 WIDE a b c 16 9WIDE Es posible grabar imágenes panorámicas de 16 9 para visualizarlas en un TV de pantalla panorámica de 16 9 16 9WIDE La imagen con bandas negras en las partes superior e inferior de la pantalla LCD o del visor electrónico a es normal La imagen en un TV normal b se comprime horizontalmente Es posible ver las imágenes normales en un TV de...

Страница 42: ...cape through a window or wire net Uso de la función PROGRAM AE Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE Exposición automática de los seis existentes que mejor se adapte a la situación de filmación Al utilizar la función PROGRAM AE podrá obtener un efecto retrato el sujeto aparece enfocado mientras que el fondo aparece desenfocado capturar acciones a alta velocidad grabar vistas nocturnas etc Sele...

Страница 43: ...h Ski mode from 1 60 to 1 250 Using the PROGRAM AE function 1 2 3 Notas sobre el ajuste de enfoque En los modos de foco deportivo y playa y esquí no es posible filmar primeros planos ya que la videocámara está ajustada para enfocar solamente sujetos situados a media distancia o lejos En los modos ocaso y luna y paisaje la videocámara está ajustada para enfocar solamente sujetos distantes Uso de la...

Страница 44: ...ject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod a b c d Enfoque manual Cuándo emplear el enfoque manual En los siguientes casos deben obtenerse mejores resultados ajustando el enfoque manualmente Iluminación insuficiente a Sujetos con poco contraste paredes el cielo etc b Demasiado brillo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Sujetos a través de cristales esca...

Страница 45: ... Subject is too close Focusing manually 2 1 Enfoque manual Al enfocar manualmente enfoque primero en modo telefoto antes de la grabación y a continuación vuelva a ajustar la distancia de filmación 1 Deslice FOCUS hacia abajo hasta MANUAL El indicador f aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico 2 Gire el dial de enfoque para enfocar el sujeto Para enfocar hacia el infinito Deslice FOCUS ...

Страница 46: ... the picture is dark b Bright subject and dark background To record the darkness faithfully a b Cuándo ajustar la exposición Ajústela manualmente en los siguientes casos a El fondo es demasiado brillante luz de fondo Iluminación insuficiente la mayor parte de la imagen aparece oscura b Sujeto brillante y fondo oscuro Para grabar la oscuridad con fidelidad Ajuste de la exposición ...

Страница 47: ...en you adjust the exposure manually you cannot use the BACK LIGHT function Adjusting the exposure 1 2 3 Ajuste de la exposición 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse EXPOSURE El indicador de exposición aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico 3 Gire el dial CONTROL para ajustar la exposición Esta se bloquea en el nivel de brillo ajustado Para recuperar el modo de exposición automátic...

Страница 48: ...ENU D ZOOM STEADYSHOT STEADYSHOT BEEP END MENU ON OFF ON MENU END STEADYSHOT MENU ON OFF TITLE ERASE 2 3 4 1 MENU REC MODE AUDIO MODE COMMANDER MENU D ZOOM STEADYSHOT BEEP END OFF TITLE ERASE Al filmar el indicador aparece en el visor electrónico Esto indica que la función SteadyShot está activa y que la videocámara compensa las sacudidas de la misma Es posible desactivar la función SteadyShot si ...

Страница 49: ...not supplied the Steady shot function may not work Para volver a activar la función SteadyShot Seleccione ON en el paso 3 y a continuación pulse el dial CONTROL Notas sobre la función SteadyShot Esta función no corrige sacudidas excesivas de la cámara Al activar o desactivar esta función es posible que la exposición fluctúe Si esta función se encuentra desactivada el indicador no aparecerá Si empl...

Страница 50: ...n not supplied no suministrada S VIDEO OUT a b S VIDEO VIDEO AUDIO IN AUDIO VIDEO OUT ç Signal flow Flujo de señales Conecte la videocámara a la videograbadora o al TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV Al controlar dicha imagen mediante la conexión de la videocámara al TV se recomienda utilizar corriente doméstica como fuente de alimentación Conexión directa a una videograba...

Страница 51: ...ASER LINK function Press LASER LINK Watching on a TV screen Si la videograbadora o el TV es de tipo monofónico Conecte sólo el enchufe blanco para audio en la videocámara y en la videograbadora o el TV Si conecta el enchufe blanco el sonido será la señal del canal L izquierdo mientras que si conecta el rojo el sonido será la señal del canal R derecho Uso del receptor de AV inalámbrico IR Una vez c...

Страница 52: ...f the selected date automatically Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante fecha Es posible buscar los límites de la cinta mediante fecha Función de búsqueda de fechas Existen dos métodos para buscar el principio de una fecha específica y reproducir a partir de ese punto Mediante la memoria en cassette es posible seleccionar la fecha mostrada en la pantalla LCD o en el visor electrónic...

Страница 53: ...es The camcorder may not search if the beginning of the recorded date is too close to the next one The short cursor on the screen suggests the date selected in the previous time Para detener la búsqueda Pulse p Notas En necesario que el intervalo de los límites entre las fechas sea superior a dos minutos Es posible que la videocámara no realice la búsqueda si el principio de la fecha registrada se...

Страница 54: ...r next date Playback starts automatically when date changed Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante fecha Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en cassette Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR 2 Pulse MENU para que el menú aparezca en la pantalla LCD 3 Gire el dial CONTROL para seleccio...

Страница 55: ... 5 1997 JUL 4 1997 DEC 31 1997 a b c DATE SEARCH MENU CM SEARCH ON OFF 1 5 6 2 4 Searching the boundaries of recorded tape with date To stop searching Press p Para detener la búsqueda Pulse p Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante fecha ...

Страница 56: ... scene of the selected title automatically Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante título Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante el título función de búsqueda de títulos Si emplea una cinta con memoria en cassette podrá seleccionar el título mostrado en la pantalla LCD o en el visor electrónico Sólo es posible utilizar el mando a distancia Búsqueda del título media...

Страница 57: ...impose or search a title if you use a cassette tape without cassette memory The camcorder may not search if there is a blank portion between the recorded portions in the tape Para detener la búsqueda Pulse p Notas No es posible superponer ni buscar títulos si emplea una cinta sin memoria en cassette Es posible que la videocámara no realice la búsqueda si hay un espacio en blanco entre la parte gra...

Страница 58: ...matically Búsqueda de fotografías búsqueda exploración de fotografías Es posible buscar la imagen fija grabada Búsqueda de fotografías Existen dos modos en la búsqueda de fotografías Con la memoria en cassette es posible seleccionar la fecha registrada que aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico Sin utilizar la memoria en cassette También es posible buscar imágenes fijas una tras otra...

Страница 59: ...a photo photo search photo scan To stop searching Press p Note When you play back a tape which has a blank portion between recorded portions the Photo Search function will not work correctly Búsqueda de fotografías búsqueda exploración de fotografías Para detener la búsqueda Pulse p Nota Si reproduce una cinta que presente un espacio en blanco entre la parte grabada la función de búsqueda de fotog...

Страница 60: ... 6 2 4 Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en cassette Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR 2 Pulse MENU para que el menú aparezca en la pantalla LCD 3 Gire el dial CONTROL para seleccionar CM SEARCH y a continuación pulse dicho dial 4 Gire el dial CONTROL para seleccionar OFF y a continuación ...

Страница 61: ...top searching Press p Searching for a photo photo search photo scan 1 2 3 PHOTO 00 SCAN Exploración de fotografías Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR 2 Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que el indicador de búsqueda de fotografías aparezca en la pantalla LCD 3 Pulse o Cada fotog...

Страница 62: ...EMORY 0 12 34 1 2 4 3 Con el mando a distancia es posible retroceder fácilmente al punto que desee de una cinta después de la reproducción 1 Durante la reproducción pulse ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más adelante El contador muestra 0 00 00 y ZERO SET MEMORY aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico 2 Pulse p si desea detener la reproducción 3 Pulse 0 para rebobinar o...

Страница 63: ...e to tape damage or noise Displaying recording data data code function Es posible visualizar datos de la grabación fecha hora o ajustes de la grabación en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante la reproducción Código de datos El código de datos también aparece en el TV Pulse DATA CODE durante la reproducción Para seleccionar las opciones de visualización Ajuste DATA CODE en el sistema d...

Страница 64: ...diting DV IN OUT DV IN OUT not supplied no suministrada ç Signal flow Flujo de señales Edición en otra cinta Es posible crear un programa de vídeo propio realizando la edición con otra videograbadora DV mini DV h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC o l Betamax que disponga de entradas de audio vídeo Es posible realizar la edición con mínimo deterioro de imagen y sonido si utiliza el cable de co...

Страница 65: ... AUDIO VIDEO OUT S VIDEO OUT S VIDEO IN VIDEO IN AUDIO IN not supplied no suministrada ç Signal flow Flujo de señales Edición en otra cinta Notas sobre la edición si se utiliza el cable de conexión DV Sólo es posible conectar una videograbadora Es posible grabar datos de imagen sonido y de sistema simultáneamente en los productos DV utilizando el cable de conexión DV solamente No es posible editar...

Страница 66: ...ón al utilizar el cable de conexión de A V Pulse DATA CODE SEARCH MODE o DISPLAY para desactivar los indicadores de pantalla ya que en caso contrario éstos se grabarán en la cinta Si el TV o la videograbadora es de tipo monofónico conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A V para vídeo al TV o a la videograbadora Conecte sólo el enchufe blanco o rojo para audio al TV o a la videograbad...

Страница 67: ...ograbadora en una cinta grabada mediante especificación de los puntos de inicio y finalización La conexión es la misma que aparece en Uso del cable de conexión DV en la página 64 En el modo de grabación y de pausa de grabación la toma DV IN OUT funciona automáticamente como toma de entrada 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras presiona la tecla verde pequeña del mismo 2 En la videograbador...

Страница 68: ...para añadirlo al sonido original de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono Si conecta un equipo de audio podrá añadir sonido en la cinta grabada especificando los puntos de inicio y finalización El sonido original no se borrará Notas sobre la copia de audio No es posible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo de 16 bits 32 kHz 44 1 kHz o 48 kHz Si no conecta un micr...

Страница 69: ...ops automatically near the counter s zero point Audio dubbing Adición de sonido de audio en una cinta grabada 1 Inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 3 En la videocámara localice el punto donde debe iniciarse la grabación con el botón 0 o A continuación pulse P para ajustarla en el modo de pausa de reproducci...

Страница 70: ...and the title is set Superposición de títulos Si utiliza una cinta con memoria en cassette podrá superponer los títulos durante o después de la grabación Al reproducir la cinta el título aparece durante 5 segundos a partir del punto en el que lo haya superpuesto Es posible realizar la selección entre ocho títulos predefinidos y uno original CUSTOM TITLE para superponerlo en la imagen Superposición...

Страница 71: ... BABY END WEDDING VACATION TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO TITLE HAPPY BIRTHDAY SM SIZE HAPPY TITLE LG SIZE TITLE SAVE HAPPY BIRTHDAY Superimposing a title Superposición de títulos ...

Страница 72: ... la pantalla son los siguientes HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE Si ha almacenado un título original El título aparece sobre CUSTOM TITLE El color de los títulos COL cambia de la siguiente forma WHT Blanco YEL Amarillo CYAN Cían GRN Verde VIO Violeta RED Rojo BLUE Azul El tamaño de los títulos SIZE cambia de la siguiente forma...

Страница 73: ...ress MENU to erase the menu display Note If you use a cassette tape set to prevent accidental erasure you cannot erase the title Slide the protect tab so that the red portion is not visible Superimposing a title Eliminación de títulos 1 Pulse MENU para que aparezca el menú 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar TITLE ERASE y a continuación pulse dicho dial 3 Gire el dial CONTROL para seleccionar ...

Страница 74: ...d in memory Making a custom title Creación de títulos personalizados Si utiliza una cinta con memoria en cassette podrá crear un título compuesto por un máximo de 20 caracteres y almacenarlo en memoria 1 Pulse TITLE para que los títulos aparezcan en la pantalla LCD o en el visor electrónico 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar CUSTOM TITLE y a continuación pulse dicho dial 3 Gire el dial CONTRO...

Страница 75: ...WXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TITLE END CUSTOM TITLE FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TITLE END CUSTOM TITLE FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TITLE END CUSTOM TITLE FGH I J KLMNO ABCDE MUSIC ABCDE ABCDE M ABCDE ABCDE ABCDE PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TITLE END CUSTOM TITLE FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TITLE END CUSTOM TITLE FGH I J KLMNO PQRST UVW...

Страница 76: ...moria en cassette podrá etiquetar videocassettes La etiqueta puede componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria en cassette Al insertar el videocassette etiquetado y activar la alimentación la etiqueta aparecerá en la pantalla LCD en el visor electrónico o en la pantalla del TV 1 Inserte el videocassette que desee etiquetar 2 Ajuste el interruptor POWER en VTR 3 Pulse MENU ...

Страница 77: ...T UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 MENU END FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 MENU END MENU TAPE TITLE FGH I J KLMNO ABCDE MUSIC ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 MENU END FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 MENU END MENU TAPE TITLE MENU TAPE TITLE MENU TAPE TITLE MENU TAPE TITLE M MENU TAPE TITLE FGH I J KLMNO PQRST UVWXY Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ME...

Страница 78: ...nformación complementaria Videocassettes utilizables y modos de reproducción Selección de tipos de videocassette Sólo es posible utilizar minicassettes DV No es posible utilizar otros tipos de videocassettes DV h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC ni l Betamax Se recomienda el uso de minicassettes DV con memoria en cassette Existen dos tipos de minicassettes DV con memoria en cassette y sin me...

Страница 79: ...V Para evitar borrados accidentales Deslice la lengüeta de protección del videocassette de forma que la parte roja sea visible a Al adherir una etiqueta en el minicassette DV Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en el espacio que se muestra en la ilustración que aparece a continuación con el fin de evitar fallos de funcionamiento de la videocámara b Después de utilizar el minicassette DV Re...

Страница 80: ...in the camcorder and leave the camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours Carga de la pila de vanadio litio de la videocámara La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio instalada con el fin de mantener la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER Dicha pila siempre está cargada en tanto utilice la videocámara No obstante la pila se ...

Страница 81: ...AN 1 12 00 AM 1997 JUL 1 12 00 AM 1997 JUL 4 12 00 AM 1997 JUL 4 5 00 PM 5 4 1 2 6 1997 JUL 4 5 30 PM 3 MENU LCD COLOUR VF BRIGHT VF PW SAVE REC LAMP DISPLAY CLOCK SET DEMO MODE MENU END JAN 1 1997 MENU CLOCK SET MENU END 1997 JAN 1 12 00 AM 12 00 00 AM Reajuste de la fecha y hora La fecha y hora están ajustadas de fábrica Ajuste la hora a la local de su país Si no utiliza la videocámara durante u...

Страница 82: ... for midnight 12 00 PM stands for noon Resetting the date and time 1997 1998 2029 2000 Para corregir el ajuste de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5 El indicador de año cambia de la siguiente forma Nota sobre el indicador de hora El reloj interno de esta videocámara funciona con el ciclo de 12 horas 12 00 AM significa medianoche 12 00 PM significa mediodía Reajuste de la fecha y hora 1997 1998 20...

Страница 83: ...he battery is used The battery is also used when a tape is inserted or removed Consejos para emplear el paquete de batería En esta sección se describe cómo obtener el máximo rendimiento del paquete de batería Preparación del paquete de batería Lleve siempre consigo pilas de repuesto Disponga de la suficiente energía de paquete de batería para realizar de 2 a 3 veces más la grabación que haya plane...

Страница 84: ...arge the battery pack right before using the camcorder a Consejos para emplear el paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de batería Mientras utiliza la videocámara el indicador de batería restante de la pantalla LCD o del visor electrónico disminuye gradualmente en tanto la energía del paquete se agota a El tiempo restante en minutos también aparece Cuando el indicador de batería restante ...

Страница 85: ...ures require a longer charging time Tips for using the battery pack a Interruptor del paquete de batería La función de este interruptor es posibilitar la identificación de un paquete cargado Ajuste el interruptor en la posición marca verde una vez finalizada la carga a Al extraer el paquete de batería del adaptador de alimentación de CA después de la carga el interruptor se ajusta automáticamente ...

Страница 86: ...or viewfinder the i indicator may also flash under some conditions Notas sobre el paquete de batería InfoLITHIUM Descripción del paquete de batería InfoLITHIUM El InfoLITHIUM es un paquete de batería de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía Sony recomienda emplear el paquete de batería InfoLITHIUM con equipos de vídeo que presenten la marca...

Страница 87: ...using the battery pack Para que la indicación de batería restante sea más precisa Ajuste la videocámara en el modo de espera de grabación y oriéntela hacia un objeto inmóvil No mueva la videocámara durante 30 segundos o más Si la indicación parece incorrecta agote el paquete y a continuación cárguelo por completo Carga completa1 Observe que si ha empleado el paquete en un ambiente cálido o frío du...

Страница 88: ... the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Tips for using the battery pack Notas sobre la carga Paquete de batería nuevo Un paquete de batería nuevo no está cargado Antes de utilizarlo cárguelo por completo Recargue el paquete de batería cuando desee No es necesario descargarlo antes de recargarlo Si carga por completo el paquete pero no lo utiliza durante mucho tiemp...

Страница 89: ...ing it after about 1 hour Información y precauciones sobre mantenimiento Condensación de humedad Si traslada la videocámara directamente de un lugar frío a otro cálido es posible que se condense humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo Bajo esta condición es posible que la cinta se adhiera al tambor del cabezal y se dañe o que la videocámara no funcione correctamente Pa...

Страница 90: ... your nearest Sony dealer a b Limpieza de los cabezales de vídeo Para garantizar grabaciones normales e imágenes nítidas limpie los cabezales de vídeo Los cabezales de vídeo pueden estar sucios si aparece ruido de patrón mosaico en la imagen de reproducción las imágenes de reproducción no se mueven las imágenes de reproducción apenas se ven las imágenes de reproducción no aparecen el indicador v y...

Страница 91: ...ation and precautions Precauciones Funcionamiento de la videocámara Emplee la videocámara con 7 2 V paquete de batería o con 8 4 V adaptador de alimentación de CA Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos Tenga especial cuidado con el objetivo ...

Страница 92: ...d precautions Adaptador de alimentación de CA Carga Emplee sólo paquetes de batería InfoLITHIUM Durante la carga coloque el paquete de batería sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de batería se calentará durante la carga Esto es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de corriente si no la va a utilizar durante mucho tiempo Para desconectar el cable de alimentación tire del e...

Страница 93: ...f water and then consult a doctor If any difficulty should arise unplug the unit and contact your nearest Sony dealer Nota sobre las pilas secas Para evitar posibles daños producidos por fuga de pilas o corrosión tenga en cuenta lo siguiente Asegúrese de insertar las pilas en el sentido correcto Las pilas secas no son recargables No mezcle pilas nuevas con viejas No emplee diferentes tipos de pila...

Страница 94: ...aguay Uruguay SECAM system Bulgaria France Guiana Hungary Iran Iraq Monaco Poland Russia Ukraine etc AC V316 Uso de la videocámara en el extranjero Cada país o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV Antes de utilizar la videocámara en el extranjero compruebe los siguientes puntos Fuentes de alimentación Es posible utilizar la videocámara en cualquier país o zona con ...

Страница 95: ... on the cassette is out red m Use a new tape or slide the tab p 11 The battery is dead m Use a charged battery pack or the AC power adaptor p 7 27 Moisture condensation has occurred m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour p 89 Reset the date and time p 81 The cassette was ejected after you recorded on it m The End Search function will not activate until you make a new rec...

Страница 96: ...mory is full m Erase another title p 73 The tape is set to prevent accidental erasure m Slide the protect tab so that red portion is not visible p 72 The fader function is working m Wait until the fader function is finished p 35 Nothing is recorded in that position on the tape m Superimpose the title to the recorded position p 72 The tape has no cassette memory m Use a tape with cassette memory p ...

Страница 97: ...y DVM12CL not supplied cleaning cassette p 90 The video heads may be dirty m Clean the heads using the Sony DVM12CL not supplied cleaning cassette p 90 LCD BRIGHT is not adjusted properly m Press or to obtain the brightness you want p 17 23 The camcorder is not malfunctioning Incorporated fluorescent tube is worn out m Please contact your nearest Sony dealer If VF PW SAVE is set to ON in the menu ...

Страница 98: ...t again If the power of the cammcorder is on for a long time it becomes warm which is not malfunction Something is blocking the infrared rays m Remove the obstacle The battery is not inserted with the correct polarity m Insert the battery with the correct polarity p 114 The batteries are dead m Insert new ones p 114 Disconnect the connection plug on the battery pack or on the AC power adaptor then...

Страница 99: ...GE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first chargi...

Страница 100: ...agnosis function has worked m Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove the battery pack After reinstalling the power source operate the camcorder To prevent the camcorder from malfunctioning the self diagnosis function has worked m When you contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility inform the service number with five digits example E 61 10 Cause and or C...

Страница 101: ...n p 11 El paquete está agotado m Emplee un paquete cargado o el adaptador de alimentación de CA p 7 27 Se ha condensado humedad m Extraiga el videocassette y no utilice la videocámara durante al menos 1 hora p 89 Vuelva a ajustar la fecha y la hora p 81 Ha expulsado el videocassette después de grabarlo m La función de búsqueda de imágenes finales no se activará hasta que vuelva a realizar una nuev...

Страница 102: ...ART STOP MODE está ajustado en 5SEC o ANTI GROUND SHOOTING m Ajústelo en p 16 El enfoque está ajustado en el modo manual m Ajústelo en el modo de enfoque automático p 44 Las condiciones de filmación no son adecuadas para el modo de enfoque automático m Ajuste el enfoque en el modo manual para realizarlo manualmente p 44 El interruptor START STOP MODE está ajustado en 5SEC o ANTI GROUND SHOOTING m ...

Страница 103: ...rectivas El objetivo del visor electrónico no está ajustado m Ajústelo p 13 El contraste entre el sujeto y el fondo es demasiado alto La videocámara funciona correctamente m Cambie de sitio Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL no suministrado p 90 Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios m Límpielos con el cassette de lim...

Страница 104: ... a conectarlo Si la alimentación de la videocámara está activada durante mucho tiempo ésta se calienta no es un fallo de funcionamiento Algo bloquea los rayos infrarrojos m Elimine el obstáculo La pila no está insertada con la polaridad correcta m Insértela con la polaridad correcta p 114 Las pilas están agotadas m Inserte otras nuevas p 114 Desconecte el enchufe de conexión del paquete de batería...

Страница 105: ...dicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes el problema está en el paquete que instaló primero Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes no hay ningún problema Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo es posible que el indicador CHARGE parpadee al realiza...

Страница 106: ... funcionamiento de la videocámara m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga el paquete de batería Después de volver a instalar la fuente de alimentación emplee la videocámara Se ha activado la función de autodiagnóstico para evitar fallos de funcionamiento de la videocámara m Al ponerse en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico...

Страница 107: ...enser microphone Stereo type Supplied accessories See page 6 AC power adaptor Power requirements 110 to 240 V AC 50 60 Hz Power consumption 25 W Output voltage DC OUT 8 4 V 1 8 A in operating mode Battery charge terminal 8 4 V 1 4 A in charge mode Application Sony battery pack NP F530 NP F730 NP F930 lithium ion type Operating temperature 32 F to 104 F 0 C to 40 C Storage temperature 4 F to 140 F ...

Страница 108: ...mpedancia de salida con menos de 2 2 kohmios Minitoma estéreo ø 3 5 mm Entrada salida DV Conector especial de 4 pines Toma de auriculares Monitoma estéreo ø 3 5 mm Entrada MIC Minitoma estéreo ø 3 5mm 0 388mV DC2 5V Impedancia de entrada de 6 8 kohmios Entrada lLANC Miniminitoma estéreo ø 2 5 mm Altavoz Dinámico LASER LINK Vídeo audio Sistema de transmisión espacial IR según los estándares EIAJ El...

Страница 109: ...2 9 POWER switch p 12 23 0 Viewfinder lens adjustment lever p 13 Eyecup p 21 Identifying the parts 2 1 3 4 5 6 º 9 8 7 1 Botón PUSH OPEN p 17 2 Interruptor AUTO LOCK p 43 47 3 Botón EXPOSURE p 47 4 Botón PROGRAM AE p 43 5 Botón PICTURE EFFECT p 40 6 Dial CONTROL p 29 7 Gancho para asa de hombro p 115 8 Botón START STOP p 12 9 Interruptor POWER p 12 23 0 Palanca de ajuste del objetivo del visor ele...

Страница 110: ...ADER button p 34 Viewfinder p 13 BACKLIGHT button p 36 EDITSEARCH button p 22 ª º Identificación de los componentes Botones de transporte de cinta p 23 p STOP parada 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa AUDIO DUB Zapata inteligente para accesorio Indicador de grabación Micrófono Sensor remoto p 23 emisor IR p 51 Dial de enfoque p 45 Interruptor FOCUS p 45 ª Toma AUDIO ...

Страница 111: ...tton p 41 END SEARCH button p 22 TITLE button p 70 74 MENU button p 29 START STOP MODE switch p 16 Identifying the parts ª º Botón DISPLAY p 24 Altavoz ª Botón LCD BRIGHT p 17 23 º Pantalla LCD p 17 23 Botón VOLUME p 23 Botón RESET p 104 Botón DATA CODE p 63 Botón 16 9 WIDE p 41 Botón END SEARCH p 22 Botón TITLE p 70 74 Botón MENU p 29 Interruptor START STOP MODE p 16 Identificación de los compone...

Страница 112: ...ol compartment OPENc switch p 23 ª º ª Palanca OPEN EJECT p 11 º Receptáculo para trípode p 21 Asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6 5 mm 9 32 pulgadas En caso contrario no será posible fijar el trípode con firmeza y el tornillo podría dañar la videocámara Palanca de zoom p 15 Botón BATT batería RELEASE p 10 Toma de control LANC l l significa sistema bus de control...

Страница 113: ...ontrol the camcorder after turning on the camcorder ZERO SET MEMORY button p 62 Identifying the parts 9 º 8 7 2 1 3 4 5 6 Mando a distancia Los botones que tengan el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma 1 Botón PHOTO p 37 2 Botón DISPLAY p 24 3 Botón SEARCH MODE p 52 56 58 4 Botones p 52 56 58 5 Botones de transporte de cinta p 23 6 Botón REC p 67 7 ...

Страница 114: ...ot use the Remote Commander for a long time Identifying the Parts 3 2 1 Para preparar el mando a distancia Para emplear el mando a distancia es necesario insertar dos pilas R6 tamaño AA Emplee las pilas suministradas R6 tamaño AA 1 Retire la cubierta del compartimiento de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas R6 tamaño AA con la polaridad correcta 3 Vuelva a colocar la cubierta e...

Страница 115: ...he supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap Identifying the parts 5m 15 10 20 10 3 2 1 Dirección del control remoto Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto El margen operativo del mando es de unos 5 m 16 4 pies en interiores Es posible que el mando no active la videocámara dependiendo del ángulo Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de fu...

Страница 116: ...7 23 VOL volume indicator p 23 Photo recording indicator p 37 Mirror mode indicator p 18 Cassette Memory indicator p 4 Recording mode indicator p 13 Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de aviso p 118 2 Indicador de zoom p 15 3 Indicador de enfoque manual infinito p 45 4 Indicador PROGRAM AE p 43 5 Indicador SteadyShot p 48 6 Indicador BACK LIGHT p 36 7 Indicador FADER p 34 8 Indicador 16 9 W...

Страница 117: ...down p set the POWER switch to CAMERA Identificación de los componentes Indicador de modo de espera de grabación p 13 de modo de transporte de cinta Indicador de código de tiempos p 14 Función de autodiagnóstico p 106 Indicador de cinta restante p 14 Indicador ZERO SET MEMORY p 62 de captura de fotografías p 37 ª Indicador de modo de búsqueda p 52 56 58 º Indicador DV IN p 64 Indicador de modo de ...

Страница 118: ... 5 The tab on the tape is out red 6 Moisture condensation has occurred p 89 2 1 3 5 4 6 8 7 9 º 5min 0min Indicadores de aviso Si los indicadores parpadean en la pantalla LCD o en el visor electrónico o si aparecen mensajes de aviso en el visor compruebe lo siguiente Es posible oír pitidos si BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 El paquete de batería tiene poca energía o está agotado ...

Страница 119: ...e tape has no cassette memory p 4 Warning indicators Indicadores de aviso 5 La lengüeta de la cinta está fuera roja 6 Se ha condensado humedad p 89 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios p 90 8 No ha ajustado el reloj Si aparece este mensaje aunque haya ajustado la fecha y la hora significa que la pila de vanadio litio está descargada Cárguela p 81 9 Se ha producido algún problema De...

Страница 120: ...118 Wide TV mode 41 ZERO SET MEMORY 62 Zoom 15 Indice alfabético A B Ajuste del reloj 81 Alimentación de zoom 24 Aparición y desaparición gradual de imágenes 34 Batería de automóvil 28 BATT RELEASE 10 BEEP 14 30 Búsqueda de fechas 52 Búsqueda de títulos 56 C Cable de conexión DV 64 Carga completa 7 Carga de la pila de vanadio litio 80 Carga normal 7 Carga del paquete de batería 7 Código de datos 6...

Отзывы: