4
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(FORMA IM B35)
1) Fissare lo scudo copriventola (1) al
motore (dopo averlo tolto dalla salda-
trice).
2) Applicare il tirante (2) per il fissaggio
assiale del rotore avvit andolo sulla spor-
genza dell’albero motore.
3) Fissare la saldatrice completa (stato-
re e rotore assieme) allo scudo usando
i 4 tiranti M8 (4) e i dadi autobloccanti
M8 (3).
4) Verificare che le sedi coniche del
rotore e del motore siano in contatto
colpendo assialmente il rotore con un
mazzuolo di plastica.
5) Bloccare assialmente il rotore avvi-
tando il dado autobloccante M8 (3) sul
tirante (2).
6) Montare il tappo (5). Fissare le due
griglie di protezione (7).
7) Supportare il gruppo con adeguati
antivibranti (6) curando il corretto alline-
amento tra motore e saldatrice.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(IM B35 COUPLING)
1) Clamp the fan shield (1) on the drive
motor (after removing it from the wel-
ding machine).
2) Apply the tie rod (2) for the axial
clamping of the rotor, and screw it on
the drive shaft.
3) Fasten the complete welding ma-
chine (stator and rotor together) to its
shield, using the 4 tie rods M8 (4) and
the M8 (3) self-locking nuts.
4) Check that the cone seats of rotor
and motor are engaged by tapping the
head of the rotor with a plastic mallet.
5) Axially lock the rotor in place by
tightening the M8 (3) self-locking nut on
the tie rod (2).
6) Fit the cap (5). Fasten the two protec-
tion grids (7).
7) Support the unit on appropriate vi-
bration dampers (6) ensuring that the
motor and the welding machine are
correctly aligned.
INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE (FORME IM B35)
1) Fixer le bouclier couvre-rotor (1) au
moteur (après l’avoir désolidarisé de la
soudeuse).
2) Mettre en place la tige (2) de fixation
axiale du rotor en la vissant à l’ergot de
l’arbre moteur.
3) Fixer la soudeuse (complète avec
stator et rotor) au bouclier au moyen
de 4 tiges M8 (4) et les écrous autoblo-
quants M8 (3).
4) Vérifier que les sièges coniques du
rotor et du moteur sont en contact en
frappant axialement le rotor avec un
maillet en plastique.
5) Bloquer l’axe du rotor en serrant
l’écrou autobloquant M8 (3) sur la tige
centrale (2).
6) Fixer le bouchon (5). Fixer les deux
grilles de protection (7).
7) Soutenir le groupe avec des amor-
tisseurs de vibrations (6) en faisant
attention que le moteur et la soudeuse
soient dans le même axe.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’
La frequenza e la tensione dipendono
direttamente dalla velocità di rotazione,
la quale deve quindi rimanere il più pos-
sibile costante al variare del carico.
Considerando che il sistema di regola-
zione della velocità dei motori di trasci-
namento presenta in generale una leg-
gera caduta di giri tra vuoto e carico,
si raccomanda di regolare la velocità a
vuoto circa il 3÷4% superiore alla velo-
cità nominale.
SPEED ADJUSTMENT
Frequency and voltage depend directly
on the speed of revolution, which must
therefore remain as constant as possi-
ble when the load varies.
The speed adjustment system of the
drive motors usually gives a slight
drop in revolutions between no load
and load, so when the no load speed
is being adjusted, it is best to set it at
approx. 3-4% above the rated speed.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
La fréquence et la tension dépendent di-
rectement de la vitesse de rotation qui
doit rester le plus possible constante
quand la charge varie.
Vu que le système de réglage de la
vitesse des moteurs d’entraînement
présente en général une légère baisse
du nombre de tours à vide ou en char-
ge, il est conseillé de régler la vitesse à
vide à une valeur supérieure de 3 à 4 %
par rapport à la vitesse nominale.
Prima del montaggio verificare
che le sedi coniche di accop-
piamento (sia della saldatrice
che del motore) siano regolari
e ben pu lite.
Prima di applicare il dado os-
servare che parte della porzio-
ne filettata del tirante entri nel
rotore permettendo cosí un
sicuro bloccaggio.
Avant d’effectuer le montage,
vérifier que les sièges co-
niques d’accouplement (de la
soudeuse comme du moteur)
sont en ordre et bien nettoyés.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENTION!
Avant de mettre en place
l’écrou, contrôler que la partie
filetée de la tige est insérée
dans le rotor permettant ainsi
un blocage sûr.
ATTENTION!
Before assembly make sure
that the conical coupling
housings for both the welding
machine and the motor are in
order and clean.
Before applying the nut, make
sure that the threaded part
of the rod partially enters the
rotor in order to obtain tight
locking.
WARNING!
WARNING!
1
2
3
4
Содержание EW-AC
Страница 19: ...19 Fig 3 ...
Страница 22: ...22 ...