5/1
Instandhaltung
Sicherheitsmaßnahmen
Maintenance
Safety measures
VORSICHT
Alle Federn des Antriebes müssen entspannt
werden und der V-Schalter in Schaltstellung
AUS, Anzeiger „Einschaltfeder entspannt“ sicht-
bar, gebracht werden.
Bei Nichtbeachtung können Körperverletzun-
gen eintreten.
CAUTION
All springs of the operating mechanism must be
relaxed and the vacuum circuit-breaker be
brought into the open state, “closing spring
discharged” indication visible.
Non-observance can result in personal injury.
WARNUNG
Wicklungen und Anschlüsse dürfen nicht be-
rührt werden, solange die Versorgungsspan-
nung nicht abgeschaltet ist.
Bei Nichtbeachtung können Tod oder schwere
Körperverletzungen eintreten.
WARNING
Windings and terminals must not be touched if
the power supply has not been disconnected.
Non-observance can result in death or serious
personal injury.
GEFAHR
Instandhaltungs-, Reparatur-, und nachträgli-
che Umbauarbeiten sind nur von fachkundi-
gem Personal und unter Beachtung der Be-
triebsanleitung bzw. spezieller Umbauanwei-
sungen auszuführen. Schulung und Informati-
on von Fachpersonal kann durch die zuständi-
ge Siemens-Abteilung durchgeführt werden.
Vor dem Beginn der Arbeiten am V-Schalter
sind die örtlichen Sicherheitsbestimmungen für
Hochspannungsgeräte, z. B. die „5 Sicher-
heitsregeln“ nach DIN VDE 0105/07.83 Teil 1,
Pkt. 9, zu beachten, die Versorgungsspannung
auszuschalten und anschließend der V-Schal-
ter von Hand ein- und auszuschalten (V-Schal-
ter in Schaltstellung AUS, Anzeiger „Einschalt-
feder entspannt“ sichtbar), um sicherzustellen,
daß die Einschaltfeder entspannt ist.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Kör-
perverletzung oder erheblicher Sachschaden
die Folge sein.
DANGER
Maintenance, repair and subsequent conver-
sion work may be carried out only by specially
trained personnel in accordance with the oper-
ating instructions and/or special conversion
instructions. Training and information sessions
for personnel can be provided by the compe-
tent Siemens department.
Before starting any work on V-breakers, refer-
ence must be made to the local safety regula-
tions for high-voltage switchgear, e. g. the five
safety rules (DIN VDE 0105/07.83 Part 1, Item
9). Switch off the power supply and then close
and open the V-breaker by hand (V-breaker in
open state “closing spring discharged” indica-
tion visible), in order to ensure that the closing
spring is discharged.
Non-observance can result in death, severe
personal injury or substantial property dam-
age.
Servicing
Under normal operating conditions, the 3AH1 vacuum circuit-
breaker is maintenance-free. We recommend nonetheless a
regular visual inspection.
Cleaning
To assure the insulating capacity, it is necessary that the
insulating components are clean. Insulating components and
external breaker parts must be wiped with a damp cloth. Use
only warm water with the addition of a mild liquid household
detergent as cleaning agent.
Wartung
Der V-Schalter 3AH1 ist unter normalen Betriebsbedingun-
gen wartungsfrei. Wir empfehlen jedoch eine regelmäßige
Sichtkontrolle.
Reinigen
Zur Sicherstellung des Isoliervermögens ist es notwendig,
daß die Isolierteile sauber sind. Isolierteile und gegebenen-
falls äußere Schalterteile mit einem angefeuchteten Tuch
abreiben. Als Reinigungsmittel nur warmes Wasser unter
Zusatz eines milden, flüssigen Haushaltsreinigers verwen-
den (z. B. Pril).