English
Deutsch
Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Remove fasteners from the tool.
l
Wenn ein Nagel klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
Befestiger aus dem Gerät
nehmen.
l
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmid-
dellijk de lucht toevoer afsluiten.
Schuif de feedershoe naar
voren (SFN40) of naar achteren
(SFN1) en verwijder de spijkers
uit het magazijn.
l
Ontgrendel de voorklep en open
deze.
Verwijder de vastgeslagen
spijker. Sluit de voorklep en
vergrendel deze.
l
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
l
Klappe entriegeln und öffnen.
Verklemmten Nagel entfernen,
Klappe schließen und ver-
riegeln.
l
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply. Using the thumb or index
finger, rotate wheel (located on
side of guide body) to adjust the
safety yoke to achieve desired
depth. Adjustments are in half-
turn increments.
Warning: Do not extend the
safety yoke 1/4" beyond the
shortest setting. This could
disengage the safety yoke and
render the tool inoperable.
l
Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door
verdraaien van het stelwiel (aan
zijkant newsstuk) veestelt u de
veiligheid waardoor de inslag-
diepte wijzigt.
Waarschuwing: De mase verstel-
ling van de veiligheid is 6 mm.
Indien u het stelwiel verder door-
draait, raakt de veiligheid los en
is het apparaat onbruikbaar.
l
Einstellen der Senktiefe. Das
Gerät von der Luftzufuhr trennen.
Mit Daumen oder Zeigefinger die
Rändelmutter (an der Seite der
Nagelführung) verdrehen und die
Auslösesicherung auf die gewün-
schte Senktiefe einstellen. Die
Rändelmutter rastet bei jeweils
einer halben Umdrehung ein.
Achtung: Drehen Sie die
Auslösesicherung nicht mehr
als 6,5 mm, gemessen von
der kürzesten Einstellung,
heraus. Der untere Teil der
Auslösesicherung könnte aus
dem Gewinde gleiten und das
Gerät dadurch funktionsuntüchtig
werden.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
l
The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air.
l
Durch Drehen der Luftaustritt-
kappe kann die Austrittsöffnung
der Luft verändert werden.
l
De deflector kan gedraaid
worden om de richting van de
uitlaatlucht te veranderen.
English
Deutsch
Nederlands
Maintenance
Wartung
Onderhoud
l
Trennen Sie das Gerät von der
Luftzufuhr und entleeren Sie das
Magazin. Lesen Sie zuerst den
Abschnitt Sicherheitshinweise,
bevor Sie das Gerät warten.
l
Disconnect the tool from the air
supply and empty magazine.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
l
Ontkoppel het apparaat van
de luchttoevoer en leeg het
magazijn. Lees de “Veiligheids-
voorschriften” voordat u met het
onderhoud begint.
l
Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
l
Alle Schrauben und Muttern müs-
sen fest angezogen sein. Lose
Schrauben und Muttern stallen
ein Sicherheitsrisiko dar und
bewirken Teilebruch.
l
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
1
6
7
7
6
Dansk
Italian
Español
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
l
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” inden De bruger
værktøjet.
l
Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
l
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
l
Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pres-
sione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su apli-
cación. Esto reducirá el nivel de
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l
Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut luft
til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nød-
vendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
l
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
clavos SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguri-
dad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
l
For at lade:
Indsæt en stang søm bagerst
i magasinet. Anvend kun ægte
SENCO søm (jf. Tekniske
Specifikationer). Lag aldrig
med sikringen eller aftrækkeren
aktiveret.
Træk skyderen tilbage.
l
Per caricare:
Inserite una fila di chiodi nella
parte posteriore del caricatore.
Adoperate esclusivamente chiodi
originali SENCO (vedere Speci-
fiche Tecniche). Non caricate a
sicura o grilletto premuti.
Tirate indietro la
guidadell’alimentatore.
l
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteri-
ormente presione el seguro
contra la superficie de trabajo
para que se active cada vez
que el seguro sea presionado
contra la superficie de tra-
bajo. Este modo de operación
Disparo por golpeteo del
seguro is preferido cuando
se desea alta velocidad de
clavado.
l
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikrin-
gen mod arbejdsoverfladen og
aktivér aftrækkeren...“enkeltsku
dsaftræk”.
Pistolen skal presses mod ma-
terialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsover-
fladen for iskydning. Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages en
iskydning. Denne stødsømn-
ingsmetode fortrækkes når
hurtig anbringelse af befæsti-
gelsen ønskes.
l
Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere
azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto
e spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la
sicura viene premuta contro
la superficie di lavoro. Questo
modo di azionamento, detto
“Azionamento dal basso”, e’ da
preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
l
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
– si hay un cambio de lo-
calidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
l
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l
Værktøj forsynet med en-
keltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af iskyd-
ningssted forekommer pga. trap-
per, stiger, eller stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport sik-
kerheds systemer.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
1
6
7
1
2
3
4
5
6
7
l
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple sola-
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesita una colocación precisa
de la clavo.
l
Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres først
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktiver derefter aftrækkeren.
Dette er den mest præcise iskyd-
ningsmetode.
l
Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” può essere sparato solo
un chiodo per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema é di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
mente pueden ser disparadas
1
2
3
4
5
6
7