background image

G

 

English

4. Front panel

The front panel has the following operating elements: 

 

On/off switch

 

Display indicating heating/cooling times and pressure

 

Dual LED: green = availability , red = heating

 

Push button “air” for depressurization /control of working pressure

 

Blue LED indicating cooling time (continuous light) and depressurization (flashing light)

 

Push button “code scan” for scan activation

5. Main connection

Connect the MINISTAR S

®

 machine to the corresponding network by plugging in the original power cable on the back of the machine 

7

, (please also 

refer to connection to the local network in the safety instructions). Two fuses are built in to protect the machine from high voltage (230 V version). To 
exchange the fuses press the little clip below the connector and remove the fuse compartment 

8

. For the 100 V/115 V versions, these fuses are 

built in two separate fuse covers 

R

, which can be unscrewed (see fig 2 and 3). Please use the T4A fuse (3100.940) for 230 V device, the T10A fuse 

(3101.941) for 115 V devices and the TT10A fuse (3100.941) for 100 V devices.

6. Compressed air connection 

A 20 bar air hose 

with filter element and hose clip (DN 7.2/6 mm tube inner diameter) is permanently connected with the device and should not 

be replaced. Use the 20 bar tube and optionally a quick connect coupling (DN 7.2/6 mm tube inner diameter). The working pressure is adjusted to 
4 bar/58 psi, continuously indicated on the display and should not be changed as it is calibrated to achieve the best pressure moulding results.
However, if you wish to lower the working pressure, it can be adjusted using the pressure regulator 

J

 on the back of the machine. The pressure 

regulator is unlocked by pulling and turning ( 

 ). The pressure regulator is locked again by pushing it in. If the pressure exceeds 4.5 bar/65 psi 

contrary to our specifications the security valve will be set into action (depressurisation noise).

7. Basic position

Infrared heater 

1

 is swivelled back to the stop, pressure chamber 

2

 is opened to the left, locking ring handle 

 is swivelled back to the stop  

(12 o‘clock position). Please refer to fig.1

8. Switching on the unit 

The unit is put into operation with the on/off switch 

, runs through a test and setting mode for approx. 10 sec. and then shows the standard dia-

logue, which is the starting point for any pressure moulding operation. Programming is done using the touch panel 

 or sanner 

 and shown in 

the display 

.

9. Positioning blanks 

All round blanks and foils with diameter of 125 mm and thickness of 0.1 to 5.0 mm can be pressed in the MINISTAR S

®

 machine. Open the pressure 

chamber 

2

 by swivelling it to the left side, take off the locking ring 

K

 by turning it in the 5 o‘clock position. Place the blank on the O-ring of the 

adjustment ring 

L

 visible in the pressure chamber and lock the device by putting on the sealing ring and turning the handle to the 6 o’clock position 

(see fig. 5).

10. Preparing the model

When using hard or hard-elastic material, models are placed into the model cup 

, filled up to its upper rim with stainless steel pellets.  When us-

ing soft elastic material, models can be placed on the working platform 

6

.In both cases, the model should be placed with the incisors facing to the 

right towards the locking shaft 

 or to the left towards the pressure chamber 

2

 to ensure uniform material thickness between the quadrants. The 

model platform can be removed using the pellet brush with integrated magnet (see fig. 4). The removable pellet container 

5

 contains the stainless 

steel pellets for model embedding. By removing the pellet container, the circumferential groove for the stainless steel pellets is simultaneously closed 
by means of a movable slider (see fig. 6). 

11. Scanning/programming by setting code or time

The machine is activated by pressing the illuminated on/off switch 

. When switching on the machine, make sure it is in basic position (see fig. 1). 

Our pressure moulding material has a 3-digit-code where all required information on temperature, heating time and cooling time is programmed. This 
code is printed in plain text and as bar code on our pressure moulding blanks or foils, except for material with thicknesses below 0.1 and 0.15 mm.  
After selecting your material, press the button 

„code/scan“ 

.

The scanner 

 is now activated. Present only now the bar code of the chosen material under the scanner until you hear a beep. Alternatively, the 

code can be programmed manually.
Enter the digits and confirm by pressing the button „code/scan“ 

 

again.  You also have the option to enter the heating times manually. Doing so, 

press the key with the clock symbol 

, enter the required heating time and confirm by pressing the button 

 again.

Содержание 3100/1

Страница 1: ...Bedienungsanleitung Operation Manual Mode d emploi Manual de Instrucciones Istruzioni per l uso ...

Страница 2: ...t dienen vorbehalten Nachdruck auch auszugsweise nur mit unserer schriftlichen Genehmigung Technical modification which serve for improvement are subject to our agreement Reproduction even in extracts is only allowed with our written approval ...

Страница 3: ...30 V 78 115 V 100 V 7R 50 60 Hz Leistung Power 750 WA B x H x T W x H x D 500 x 210 x 400 mm Gewicht Weight 9 kg Druck Pressure 9 max 4 bar 58 psi Abb Fig 7 Abb Fig 8 Abb Fig 5 Abb Fig 6 Abb Fig 4 Abb Fig 3 115V Abb Fig 2 230V 5 1 K 2 L Abb Fig 1 ...

Страница 4: ...estellt Gemäß der 2012 19 EU Elektro und Elektronik Altgeräte Richtlinie nimmt SCHEU DENTAL das Gerät bei freier Rücklieferung kostenlos zurück Alternativ kann es an einer Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden 2 Allgemeine Inbetriebnahme Zur optimalen Nutzung des MINISTAR S Geräts ist es notwendig die folgenden Hinweise zu lesen und zu befolgen Bitt...

Страница 5: ... anschließend den Standarddialog der grundsätzlich Ausgangspunkt für die Tiefziehvorgänge ist Die Programmierung erfolgt mittels Tastatur O oder Scanner P und wird im Display N dargestellt 9 Einspannen der Platten Im MINISTAR S Gerät können alle runden Platten und Folien mit einem Durchmesser von 125 mm in der Stärke von 0 1 mm bis 5 0 mm verarbeitet werden Zum Einspannen öffnen Sie die Druckkamme...

Страница 6: ...lusswelle können speziell bei der Herstellung von Positionern Sportmundschutz oder Schienen Zeitintervalle von 60 120 180 240 Sekunden programmiert werden Diese Zeiten dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter Zuhilfenahme des Heizsupports REF 3452 s Abb 7 Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach vorne in die Heizpositi...

Страница 7: ...s to take back the device under the condition of free return delivery Alternatively the machine can be sent to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment 2 General commissioning Please make sure to understand and follow the below instructions to make optimal use of the MINISTAR S machine When placing the MINISTAR S in its working environment make s...

Страница 8: ... and then shows the standard dia logue which is the starting point for any pressure moulding operation Programming is done using the touch panel O or sanner P and shown in the display N 9 Positioning blanks All round blanks and foils with diameter of 125 mm and thickness of 0 1 to 5 0 mm can be pressed in the MINISTAR S machine Open the pressure chamber 2 by swivelling it to the left side take off...

Страница 9: ...del The machine can now be used for the next pressure moulding operation 15 Special programs using the heating support If you want to fabricate positioners mouth guards or splints you can manually programme time intervals of 60 120 180 240 seconds with the pres sure chamber closed and the locking shaft open These intervals are chosen to heat up or to seal the occlusal surfaces using the heating su...

Страница 10: ...ent à la directive relative aux déchets d équipements électriques et électroniques DEEE 2012 19 SCHEU DENTAL accepte de reprendre l appareil sous réserve que le retour est payé par l expéditeur Alternative ment l appareil peut être envoyé à une décharge spécialisée pour la récupération et le recyclage des appareils électriques ou électroniques 2 Mise en service générale Il est important de lire et...

Страница 11: ...contrôle et d ajustage de 10 sec est mis en marche Après cela l écran affiche le dia logue standard étant le point de départ pour toutes les fonctions de thermoformage La programmation s effectue à l aide du clavier O ou le scanner P et est indiquée sur l écran N 9 Mise en place des plaques L appareil MINISTAR S utilise toutes les plaques et feuilles rondes d un diamètre de 125 mm pour des épaisse...

Страница 12: ...pport de chauffe Si vous voulez fabriquer des positionneurs des protège dents ou des gouttières vous pouvez programmer des intervalles de temps de 60 120 180 240 secondes Pour cela la chambre de pression doit être fermée et l arbre de serrage ouvert Ces intervalles de temps servent au chauffage ou au collage des surfaces occlusales en utilisant le support de chauffe REF 3452 voir fig 7 Après avoir...

Страница 13: ...iduos de aparatos eléctricos y electrónicos 2012 19 UE SCHEU DENTAL acepta la devolución voluntaria del aparato de forma gratuita Cabe también la posibilidad de entregar los aparatos eléctricos y electrónicos en un punto de recogida para su reciclaje 2 Puesta en funcionamiento general Es preciso leer y seguir las siguientes indicaciones para obtener un aprovechamiento óptimo de MINISTAR S Por favo...

Страница 14: ...do apagado M ejecuta durante aprox 10 s un modo de comprobación y ajuste y a continuación muestra el cuadro de diálogo estándar el punto básico de partida de los procesos de embutición profunda La programación se realiza a través del teclado O o el escáner P y se indica en la pantalla N 9 Tensionamiento de las placas En MINISTAR S se pueden utilizar todas las placas y láminas redondas con un diáme...

Страница 15: ...intervalos de 60 120 180 240 segundos para la fabricación de posicionadores protectores bucales o férulas Estos intervalos permiten el calentamiento o la unión de superficies oclusales con ayuda del soporte de calentamiento REF 3452 véase fig 7 Tras la programación del tiempo de calentamiento correspondiente se gira la lámpara hacia delante con el soporte de calentamiento fijado a ella hasta la po...

Страница 16: ...ritira senza alcun costo l apparecchio usato con modalità di restituzione gratuita In alternativa esso può essere conferito a un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2 Istruzioni generali per la messa in esercizio Per l utilizzo ottimale di MINISTAR S è necessario leggere e rispettare le seguenti avvertenze Posizionare l apparecchio MINISTAR S in modo...

Страница 17: ... test e impostazione e infine visualizza la finestra di dialogo standard punto di partenza per i processi di termoformatura La programmazione è eseguita tramite la tastiera O o lo scanner P e viene visualizzata nel display N 9 Fissaggio delle lastre In MINISTAR S è possibile lavorare tutte le lastre rotonde e i dischi con un diametro di 125 mm e uno spessore compreso tra 0 1 mm e 5 0 mm Per il ser...

Страница 18: ...parecchio è nuovamente pronto per il successivo processo di termoformatura 15 Programma speciale per il supporto per il riscaldamento Con camera di pressione chiusa e albero di chiusura aperto è possibile la programmazione speciale per la realizzazione di posizionatori protettori orali o splint di intervalli di tempo di 60 120 180 240 secondi Questi tempi servono al riscaldamento o all unione di s...

Страница 19: ...edichtet Bitte achten Sie darauf dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der Dichtung gewährleistet Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der Hülsen halterung beim MINISTAR S getauscht werden Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere Seitenfläche der Dichtung einfette...

Страница 20: ...schmutzung nicht mehr gängig sein Pflegehinweis Bei der Durchführung von nebenstehenden Pflegemaßnahmen am Tiefziehgerät achten Sie bitte darauf dass die Beweglichkeit des Ausgleichsrings jederzeit sichergestellt ist Der Ausgleichsring ist durch Eindrücken an einer Seite und gleichzeitiges Anheben auf der gegen überliegenden Seite aus der Druckkammer herauszu nehmen Auch die 4 Nieten mit den Druck...

Страница 21: ... well due to debris Maintenance hint If you follow the maintenance advices given on the opposite side you ensure the mobility of the balancing ring Following the main tenance advices given on the opposite side please make sure the balancing ring is mobile at any time Pull out balancing ring of pressure chamber by pressing on one side and lifting up on the opposite side at one time Now the 4 nuts w...

Страница 22: ...uve à modèle L anneau d ajustement peut être penché ou bien bloqué dû à des salissures Astuce de maintenance Veiller à ce que la mobilité de l anneau d ajustement soit assurée à tout moment en effectuant les mesures de maintenance mention nées ci contre Retirer l anneau d ajuste ment de la chambre de pression en pressant un côté et en même temps soulevant l autre côté Retirer maintenant les 4 rive...

Страница 23: ... de suciedad y está bloqueado Instrucción de manutención Fijarse en la movilidad del anillo de compensación en todo momento durante la ejecución de las medidas de manutención contiguas Sacar el anillo de compensación de la cámara de presión calcando un lado y levantando el de enfrente Ahora también se pueden sacar los 4 remaches con los muelles de compresión Limpiar y engrasar con vaselina las sup...

Страница 24: ...compensatore è inclinato o bloccato causato da insudicia mento Consiglio per la manutenzione Effettuando di tanto in tanto manutenuzione descritta qui a fianco l anello compensatore manterrà sempre la sua mobilità Premendo l anello compen satore da un lato esso si solleva all altro ed è facilmente estraibile dalla muffola Anche i quattro ribattini con le molle a compressione devono essere estratti...

Страница 25: ... une manipulation inappropriés Les cas de non respect des consignes de manipulation nettoyage et maintien Les cas de branchement inapproprié ou d installation incorrecte Les cas de force majeure ou d autres influences externes Les cas de modifications effectuées sur l appareil Les cas d utilisation des pièces détachées d un autre fabriquant Les cas de signes d usures dus à l âge n ayant pas d effe...

Страница 26: ...rmage ont été testées et approuvées sur le plan de la biologie cellulaire E Nuestras planchas están probadas y aprobadas con respecto a la biología celular I I nostri dischi sono testati e approvati con riguardo alla biologia cellulare WEEE Reg Nr DE 52399144 SCHEU DENTAL GmbH www scheu dental com phone 49 2374 9288 0 fax 49 2374 9288 90 Am Burgberg 20 58642 Iserlohn Germany Facebook scheu dental ...

Отзывы: