background image

E

 

Español

4. Panel frontal

El panel frontal incluye los siguientes elementos de control: 

 

Interruptor de encendido/apagado

 

Pantalla para visualizar el tiempo de calentamiento/enfriamiento y la presión

 

LED dual: verde = estado dispuesto, rojo = modo de calentamiento

 

Tecla „air“ para la purga de aire/control de la presión de trabajo

 

LED azul para visualizar el tiempo de enfriamiento (luz permanente) y la purga de aire (luz intermitente)

 

Tecla „code scan“ para activar el escáner 

5. Conexión a la red

Conecte el aparato MINISTAR S

®

 a la red correspondiente (v. la instalación del suministro de corriente local en las instrucciones de seguridad) aco-

plando el cable de alimentación suministrado a la toma de alimentación 

7

 situada en la parte posterior del aparato. La versión de 230 V del aparato 

dispone de dos fusibles en la toma de alimentación que protegen el sistema electrónico frente a subidas de tensión. En caso de que sea necesario 
cambiarlos, pulse el pequeño cierre situado bajo la toma de alimentación y saque el compartimento del fusible 

8

. En las versiones de 100 V/115 V 

los fusibles se encuentran en 2 sujeciones separadas 

R

 que se pueden atornillar (véase fig. 2 + fig. 3). Para aparatos de 230 V utilice el fusible T4A 

(3100.940), para los de 115 V el modelo T10A (3101.941) y para los de 100 V el modelo TT10A (3100.941).

6. Conexión de aire comprimido

El aparato lleva conectado de forma segura un tubo de aire 

de 20 bar con un elemento de filtrado y una boquilla (DN 7,2 / diámetro interior del 

tubo 6 mm); este tubo no debe cambiarse. Puede conectar el aparato MINISTAR S

®

 con el correspondiente tubo de aire a su red de aire comprimido 

atornillándolo o bien mediante un acoplamiento rápido (DN 7,2 / diámetro interior del tubo 6 mm). La presión de trabajo, configurada de fábrica a 4,0 
bar/58 psi, se muestra continuamente en la pantalla y no debería modificarse, ya que solo así se puede lograr un modelado óptimo. Sin embargo, si 
se desea realizar una reducción, se puede modificar la presión con el regulador de presión 

J

 situado en la parte posterior del aparato. Para desblo-

quear y girar el regulador de presión se debe tirar de él ( 

 ). El regulador de presión se debe volver a bloquear presionando sobre él. En caso de 

que, en contra de nuestras especificaciones, se aumente la presión por encima de 4,5 bar/65 psi, la válvula de seguridad se pone en funcionamiento 
emitiendo un fuerte ruido de expulsión de aire.

7. Posición inicial

La lámpara 

1

 está girada hacia atrás hasta el tope, la cámara de presión 

2

 está abierta hacia la izquierda, el mango del eje de bloqueo 

 está 

girado hacia atrás hasta el tope (12 horas) (v. fig. 1).

8. Conexión

El aparato se pone en funcionamiento mediante un interruptor de encendido/apagado 

, ejecuta durante aprox. 10 s un modo de comprobación y 

ajuste y a continuación muestra el cuadro de diálogo estándar, el punto básico de partida de los procesos de embutición profunda. La programación se 
realiza a través del teclado 

 o el escáner 

 y se indica en la pantalla 

.

9. Tensionamiento de las placas

En MINISTAR S

®

 se pueden utilizar todas las placas y láminas redondas con un diámetro de 125 mm y un grosor desde 0,1 mm hasta 5,0 mm. Para tensarlas, 

abra la cámara de presión 

2

 girándola hacia la parte izquierda y extraiga el anillo de cierre 

K

 girando el mango hasta la posición de las 5 horas. Coloque la 

lámina sobre la junta del anillo de compensación 

L

 visible en la cámara de presión y fíjela colocando el anillo de cierre y girando el mango hasta la posición de 

las 6 horas (véase fig. 5).

10. Preparación del modelo

Si se utilizan láminas y placas duras y duro-elásticas, los modelos se colocan en el recipiente del modelo 

, lleno de granulado hasta el borde su-

perior. En el caso de láminas blando-elásticas se pueden colocar los modelos en la plataforma del modelo 

6

. En ambos casos los dientes incisivos 

deben estar orientados hacia el eje de bloqueo 

, a la derecha o hacia la cámara de presión 

2

, a la izquierda para evitar que tras el modelado 

aparezcan diferencias de grosor de lámina entre los cuadrantes. La plataforma para modelos puede retirarse con ayuda del pincel para granulado, 
que está provisto de un imán (véase fig. 4). El contenedor de granulado 

5

, extraíble hacia arriba, contiene el granulado necesario para revestir los 

modelos. Al extraer el contenedor hacia arriba, se cierra hacia delante la ranura circundante para el granulado por medio de un pasador móvil   
(véase fig. 6).

11. Programación mediante escáner o código e introducción del tiempo

El aparato se activa a través del interruptor iluminado de encendido/apagado 

. Para encender el aparato, este debe estar en posición inicial (véase 

fig. 1). Todos nuestros materiales de embutición profunda tienen asignado un código de 3 cifras que contiene toda la información importante sobre 
temperatura y tiempos de calentamiento y de enfriamiento. Este código está impreso en formato de texto y como código de barras en todos los mate-
riales de embutición profunda excepto en los materiales de 0,1 mm y 0,15 mm de grosor. Tras seleccionar el material requerido, pulse la tecla 

“code/

scan” 

. El escáner 

 se ha activado. Coloque ahora bajo el escáner el código de barras del material de embutición profunda seleccionado hasta 

que suene una señal acústica. De forma alternativa al escáner se puede introducir el código manualmente. Introduzca las cifras y confirme pulsando 
de nuevo la tecla 

“code/scan” 

. También se pueden introducir manualmente los tiempos de calentamiento. Pulse la tecla con el icono del reloj 

introduzca el tiempo de calentamiento deseado y confirme el tiempo introducido pulsando de nuevo la tecla 

.

Содержание 3100/1

Страница 1: ...Bedienungsanleitung Operation Manual Mode d emploi Manual de Instrucciones Istruzioni per l uso ...

Страница 2: ...t dienen vorbehalten Nachdruck auch auszugsweise nur mit unserer schriftlichen Genehmigung Technical modification which serve for improvement are subject to our agreement Reproduction even in extracts is only allowed with our written approval ...

Страница 3: ...30 V 78 115 V 100 V 7R 50 60 Hz Leistung Power 750 WA B x H x T W x H x D 500 x 210 x 400 mm Gewicht Weight 9 kg Druck Pressure 9 max 4 bar 58 psi Abb Fig 7 Abb Fig 8 Abb Fig 5 Abb Fig 6 Abb Fig 4 Abb Fig 3 115V Abb Fig 2 230V 5 1 K 2 L Abb Fig 1 ...

Страница 4: ...estellt Gemäß der 2012 19 EU Elektro und Elektronik Altgeräte Richtlinie nimmt SCHEU DENTAL das Gerät bei freier Rücklieferung kostenlos zurück Alternativ kann es an einer Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden 2 Allgemeine Inbetriebnahme Zur optimalen Nutzung des MINISTAR S Geräts ist es notwendig die folgenden Hinweise zu lesen und zu befolgen Bitt...

Страница 5: ... anschließend den Standarddialog der grundsätzlich Ausgangspunkt für die Tiefziehvorgänge ist Die Programmierung erfolgt mittels Tastatur O oder Scanner P und wird im Display N dargestellt 9 Einspannen der Platten Im MINISTAR S Gerät können alle runden Platten und Folien mit einem Durchmesser von 125 mm in der Stärke von 0 1 mm bis 5 0 mm verarbeitet werden Zum Einspannen öffnen Sie die Druckkamme...

Страница 6: ...lusswelle können speziell bei der Herstellung von Positionern Sportmundschutz oder Schienen Zeitintervalle von 60 120 180 240 Sekunden programmiert werden Diese Zeiten dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter Zuhilfenahme des Heizsupports REF 3452 s Abb 7 Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach vorne in die Heizpositi...

Страница 7: ...s to take back the device under the condition of free return delivery Alternatively the machine can be sent to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment 2 General commissioning Please make sure to understand and follow the below instructions to make optimal use of the MINISTAR S machine When placing the MINISTAR S in its working environment make s...

Страница 8: ... and then shows the standard dia logue which is the starting point for any pressure moulding operation Programming is done using the touch panel O or sanner P and shown in the display N 9 Positioning blanks All round blanks and foils with diameter of 125 mm and thickness of 0 1 to 5 0 mm can be pressed in the MINISTAR S machine Open the pressure chamber 2 by swivelling it to the left side take off...

Страница 9: ...del The machine can now be used for the next pressure moulding operation 15 Special programs using the heating support If you want to fabricate positioners mouth guards or splints you can manually programme time intervals of 60 120 180 240 seconds with the pres sure chamber closed and the locking shaft open These intervals are chosen to heat up or to seal the occlusal surfaces using the heating su...

Страница 10: ...ent à la directive relative aux déchets d équipements électriques et électroniques DEEE 2012 19 SCHEU DENTAL accepte de reprendre l appareil sous réserve que le retour est payé par l expéditeur Alternative ment l appareil peut être envoyé à une décharge spécialisée pour la récupération et le recyclage des appareils électriques ou électroniques 2 Mise en service générale Il est important de lire et...

Страница 11: ...contrôle et d ajustage de 10 sec est mis en marche Après cela l écran affiche le dia logue standard étant le point de départ pour toutes les fonctions de thermoformage La programmation s effectue à l aide du clavier O ou le scanner P et est indiquée sur l écran N 9 Mise en place des plaques L appareil MINISTAR S utilise toutes les plaques et feuilles rondes d un diamètre de 125 mm pour des épaisse...

Страница 12: ...pport de chauffe Si vous voulez fabriquer des positionneurs des protège dents ou des gouttières vous pouvez programmer des intervalles de temps de 60 120 180 240 secondes Pour cela la chambre de pression doit être fermée et l arbre de serrage ouvert Ces intervalles de temps servent au chauffage ou au collage des surfaces occlusales en utilisant le support de chauffe REF 3452 voir fig 7 Après avoir...

Страница 13: ...iduos de aparatos eléctricos y electrónicos 2012 19 UE SCHEU DENTAL acepta la devolución voluntaria del aparato de forma gratuita Cabe también la posibilidad de entregar los aparatos eléctricos y electrónicos en un punto de recogida para su reciclaje 2 Puesta en funcionamiento general Es preciso leer y seguir las siguientes indicaciones para obtener un aprovechamiento óptimo de MINISTAR S Por favo...

Страница 14: ...do apagado M ejecuta durante aprox 10 s un modo de comprobación y ajuste y a continuación muestra el cuadro de diálogo estándar el punto básico de partida de los procesos de embutición profunda La programación se realiza a través del teclado O o el escáner P y se indica en la pantalla N 9 Tensionamiento de las placas En MINISTAR S se pueden utilizar todas las placas y láminas redondas con un diáme...

Страница 15: ...intervalos de 60 120 180 240 segundos para la fabricación de posicionadores protectores bucales o férulas Estos intervalos permiten el calentamiento o la unión de superficies oclusales con ayuda del soporte de calentamiento REF 3452 véase fig 7 Tras la programación del tiempo de calentamiento correspondiente se gira la lámpara hacia delante con el soporte de calentamiento fijado a ella hasta la po...

Страница 16: ...ritira senza alcun costo l apparecchio usato con modalità di restituzione gratuita In alternativa esso può essere conferito a un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2 Istruzioni generali per la messa in esercizio Per l utilizzo ottimale di MINISTAR S è necessario leggere e rispettare le seguenti avvertenze Posizionare l apparecchio MINISTAR S in modo...

Страница 17: ... test e impostazione e infine visualizza la finestra di dialogo standard punto di partenza per i processi di termoformatura La programmazione è eseguita tramite la tastiera O o lo scanner P e viene visualizzata nel display N 9 Fissaggio delle lastre In MINISTAR S è possibile lavorare tutte le lastre rotonde e i dischi con un diametro di 125 mm e uno spessore compreso tra 0 1 mm e 5 0 mm Per il ser...

Страница 18: ...parecchio è nuovamente pronto per il successivo processo di termoformatura 15 Programma speciale per il supporto per il riscaldamento Con camera di pressione chiusa e albero di chiusura aperto è possibile la programmazione speciale per la realizzazione di posizionatori protettori orali o splint di intervalli di tempo di 60 120 180 240 secondi Questi tempi servono al riscaldamento o all unione di s...

Страница 19: ...edichtet Bitte achten Sie darauf dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der Dichtung gewährleistet Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der Hülsen halterung beim MINISTAR S getauscht werden Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere Seitenfläche der Dichtung einfette...

Страница 20: ...schmutzung nicht mehr gängig sein Pflegehinweis Bei der Durchführung von nebenstehenden Pflegemaßnahmen am Tiefziehgerät achten Sie bitte darauf dass die Beweglichkeit des Ausgleichsrings jederzeit sichergestellt ist Der Ausgleichsring ist durch Eindrücken an einer Seite und gleichzeitiges Anheben auf der gegen überliegenden Seite aus der Druckkammer herauszu nehmen Auch die 4 Nieten mit den Druck...

Страница 21: ... well due to debris Maintenance hint If you follow the maintenance advices given on the opposite side you ensure the mobility of the balancing ring Following the main tenance advices given on the opposite side please make sure the balancing ring is mobile at any time Pull out balancing ring of pressure chamber by pressing on one side and lifting up on the opposite side at one time Now the 4 nuts w...

Страница 22: ...uve à modèle L anneau d ajustement peut être penché ou bien bloqué dû à des salissures Astuce de maintenance Veiller à ce que la mobilité de l anneau d ajustement soit assurée à tout moment en effectuant les mesures de maintenance mention nées ci contre Retirer l anneau d ajuste ment de la chambre de pression en pressant un côté et en même temps soulevant l autre côté Retirer maintenant les 4 rive...

Страница 23: ... de suciedad y está bloqueado Instrucción de manutención Fijarse en la movilidad del anillo de compensación en todo momento durante la ejecución de las medidas de manutención contiguas Sacar el anillo de compensación de la cámara de presión calcando un lado y levantando el de enfrente Ahora también se pueden sacar los 4 remaches con los muelles de compresión Limpiar y engrasar con vaselina las sup...

Страница 24: ...compensatore è inclinato o bloccato causato da insudicia mento Consiglio per la manutenzione Effettuando di tanto in tanto manutenuzione descritta qui a fianco l anello compensatore manterrà sempre la sua mobilità Premendo l anello compen satore da un lato esso si solleva all altro ed è facilmente estraibile dalla muffola Anche i quattro ribattini con le molle a compressione devono essere estratti...

Страница 25: ... une manipulation inappropriés Les cas de non respect des consignes de manipulation nettoyage et maintien Les cas de branchement inapproprié ou d installation incorrecte Les cas de force majeure ou d autres influences externes Les cas de modifications effectuées sur l appareil Les cas d utilisation des pièces détachées d un autre fabriquant Les cas de signes d usures dus à l âge n ayant pas d effe...

Страница 26: ...rmage ont été testées et approuvées sur le plan de la biologie cellulaire E Nuestras planchas están probadas y aprobadas con respecto a la biología celular I I nostri dischi sono testati e approvati con riguardo alla biologia cellulare WEEE Reg Nr DE 52399144 SCHEU DENTAL GmbH www scheu dental com phone 49 2374 9288 0 fax 49 2374 9288 90 Am Burgberg 20 58642 Iserlohn Germany Facebook scheu dental ...

Отзывы: