background image

D

 

Deutsch

4. Frontblende

Die Frontblende trägt folgende Bedienelemente: 

 

Ein-/Ausschalter

 

Display zur Anzeige von Heiz-/Abkühlzeit und Druck

 

Duo-LED: grün = Betriebsbereitschaft, rot = Heizbetrieb

 

Drucktaste „air“ zum Entlüften / Kontrolle des Arbeitsdrucks

 

LED blau zur Anzeige von Abkühlzeit (Dauerlicht) und Entlüften (Blinklicht)

 

Drucktaste „code scan“ zur Aktivierung des Scanners

5. Netzanschluss

Schließen Sie das MINISTAR S

®

 Gerät an das jeweilige Netz an (siehe Installation der bauseitigen Stromversorgung in den Sicherheitshinweisen), 

indem Sie das beiliegende Netzkabel mit der Netzsteckdose 

7

 auf der Geräterückseite verbinden. Bei der Geräteausführung in 230 V befinden sich in 

der Netzsteckdose auch zwei Gerätesicherungen, die die Elektronik vor Überspannungen schützen. Zum evtl. Austausch drücken Sie bitte den kleinen 
Clip unter der Netzsteckdose und entnehmen Sie das Sicherungsfach 

8

. Bei der Geräteausführung in 100 V / 115 V befinden sich die Sicherungen in  

2 separaten Halterungen 

R

, die Sie aufschrauben können (s. Abb. 2 und Abb. 3). Für 230 V Geräte verwenden Sie die Sicherung T4A (3100.940), für 

115 V T10A (3101.941) und für 100 V TT10A (3100.941).

6. Druckluftanschluss

Ein 20 bar Luftschlauch 

9

 mit Filterelement und einer Schlauchtülle (DN 7,2 / 6 mm Schlauchinnendurchmesser) ist fest mit dem Gerät verbunden 

und sollte nicht getauscht werden. Verbinden Sie das MINISTAR S

®

 Gerät mit dem zugehörigen Luftschlauch mit Ihrem Druckluftnetz, wahlweise 

mittels Schnellkupplung (DN 7,2 / 6 mm Schlauchinnendurchmesser) bzw. Verschraubung. Der Betriebsdruck ist werksseitig auf 4,0 bar/58 psi einge-
stellt, wird laufend auf dem Display angezeigt und sollte nicht verändert werden, da nur so die beste Abformschärfe erreicht werden kann. Falls jedoch 
eine Reduzierung gewünscht wird, kann der Druck am Druckregler 

J

 auf der Geräterückseite verändert werden. Der Druckregler wird durch Ziehen 

entriegelt und gedreht ( 

 ). Der Druckregler muss durch Eindrücken wieder verriegelt werden. Sollte der Druck entgegen unseren Vorgaben über 

4,5 bar/65 psi erhöht werden, tritt das Sicherheitsventil in Funktion - lautes Entlüftungsgeräusch.

7. Grundstellung

Strahler 

1

 nach hinten bis zum Anschlag geschwenkt, Druckkammer 

2

 nach links offen geklappt, Verschlusswellengriff 

 nach hinten bis zum 

Anschlag (12 Uhr) geschwenkt (s. Abb.1).

8. Einschalten

Das Gerät wird mit dem Ein-/Ausschalter 

 in Betrieb genommen, durchläuft für ca. 10 sec. einen Prüf- und Einstellmodus und zeigt anschließend 

den Standarddialog, der grundsätzlich Ausgangspunkt für die Tiefziehvorgänge ist. Die Programmierung erfolgt mittels Tastatur 

 oder Scanner 

 

und wird im Display 

 

dargestellt.

9. Einspannen der Platten

Im MINISTAR S

®

 Gerät können alle runden Platten und Folien mit einem Durchmesser von 125 mm in der Stärke von 0,1 mm bis 5,0 mm verarbeitet 

werden. Zum Einspannen öffnen Sie die Druckkammer 

2

 durch Schwenken auf die linke Seite und nehmen den Verschlussring 

K

 durch Drehen des 

Griffes in die 5 Uhr Position ab. Legen Sie die Folie auf den in der Druckkammer sichtbaren Dichtungsring des Ausgleichsringes 

L

 und verriegeln Sie 

durch Aufsetzen des Verschlussringes und Drehen des Griffes in die 6 Uhr Position (s. Abb. 5).

10. Modellvorbereitung

Die Modelle werden bei harten und hart-elastischen Folien und Platten in den bis zum oberen Dichtrand mit Granulat gefüllten Modelltopf 

 gestellt. 

Bei weichelastischen Folien können die Modelle auf die Modellstützplatte 

6

 gestellt werden. In beiden Fällen sollten die Frontzähne nach rechts 

Richtung Verschlusswelle 

 oder links Richtung Druckkammer 

zeigen, um nach der Abformung unterschiedliche Folienstärken zwischen den 

Qua dranten zu vermeiden. Die Modellstützplatte kann mit Hilfe des Granulatpinsels, der mit einem Magneten versehen ist, entnommen werden  
(s. Abb. 4). Der nach oben abnehmbare Granulatbehälter 

5

 enthällt das zum Einbetten der Modelle notwendige Füllgranulat. Durch das Abnehmen 

nach oben wird gleichzeitig die umlaufende Rille für das Füllgranulat nach vorn mittels eines beweglichen Schiebers   verschlossen (s. Abb. 6).

11. Programmierung durch Scanner oder Code bzw. Zeiteingabe

Das Gerät wird über den beleuchteten Ein-/Ausschalter 

 aktiviert. Zum Einschalten muss das Gerät in Grundstellung (s. Abb. 1) stehen. Jedem unse-

rer Tiefziehmaterialien ist ein 3-stelliger Code zugeordnet, der alle wichtigen Informationen zu Temperatur, Heizzeit und Abkühlzeit enthält. Dieser Code 
ist in Klartext und als Barcode auf allen Tiefziehmaterialien außer Materialien in 0,1 mm und 0,15 mm Stärke aufgedruckt. Drücken Sie nach Auswahl 
des benötigten Materials die Taste 

„code/scan“ 

. Der Scanner 

 ist nun aktiviert. Halten Sie erst jetzt den Barcode des ausgewählten Tiefziehma-

terials unter den Scanner, bis ein Signal ertönt. Alternativ zum Scannen kann der Code auch manuell eingegeben werden. Geben Sie die Ziffern ein und 
bestätigen Sie durch erneutes Drücken der Taste

 „code/scan“ 

. Es können auch manuell Heizzeiten eingegeben werden. Drücken Sie die Taste mit 

dem Uhrsymbol 

, geben Sie die gewünschte Heizzeit ein und bestätigen Sie die Eingabe durch erneutes Drücken der Taste 

.

Содержание 3100/1

Страница 1: ...Bedienungsanleitung Operation Manual Mode d emploi Manual de Instrucciones Istruzioni per l uso ...

Страница 2: ...t dienen vorbehalten Nachdruck auch auszugsweise nur mit unserer schriftlichen Genehmigung Technical modification which serve for improvement are subject to our agreement Reproduction even in extracts is only allowed with our written approval ...

Страница 3: ...30 V 78 115 V 100 V 7R 50 60 Hz Leistung Power 750 WA B x H x T W x H x D 500 x 210 x 400 mm Gewicht Weight 9 kg Druck Pressure 9 max 4 bar 58 psi Abb Fig 7 Abb Fig 8 Abb Fig 5 Abb Fig 6 Abb Fig 4 Abb Fig 3 115V Abb Fig 2 230V 5 1 K 2 L Abb Fig 1 ...

Страница 4: ...estellt Gemäß der 2012 19 EU Elektro und Elektronik Altgeräte Richtlinie nimmt SCHEU DENTAL das Gerät bei freier Rücklieferung kostenlos zurück Alternativ kann es an einer Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden 2 Allgemeine Inbetriebnahme Zur optimalen Nutzung des MINISTAR S Geräts ist es notwendig die folgenden Hinweise zu lesen und zu befolgen Bitt...

Страница 5: ... anschließend den Standarddialog der grundsätzlich Ausgangspunkt für die Tiefziehvorgänge ist Die Programmierung erfolgt mittels Tastatur O oder Scanner P und wird im Display N dargestellt 9 Einspannen der Platten Im MINISTAR S Gerät können alle runden Platten und Folien mit einem Durchmesser von 125 mm in der Stärke von 0 1 mm bis 5 0 mm verarbeitet werden Zum Einspannen öffnen Sie die Druckkamme...

Страница 6: ...lusswelle können speziell bei der Herstellung von Positionern Sportmundschutz oder Schienen Zeitintervalle von 60 120 180 240 Sekunden programmiert werden Diese Zeiten dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter Zuhilfenahme des Heizsupports REF 3452 s Abb 7 Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach vorne in die Heizpositi...

Страница 7: ...s to take back the device under the condition of free return delivery Alternatively the machine can be sent to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment 2 General commissioning Please make sure to understand and follow the below instructions to make optimal use of the MINISTAR S machine When placing the MINISTAR S in its working environment make s...

Страница 8: ... and then shows the standard dia logue which is the starting point for any pressure moulding operation Programming is done using the touch panel O or sanner P and shown in the display N 9 Positioning blanks All round blanks and foils with diameter of 125 mm and thickness of 0 1 to 5 0 mm can be pressed in the MINISTAR S machine Open the pressure chamber 2 by swivelling it to the left side take off...

Страница 9: ...del The machine can now be used for the next pressure moulding operation 15 Special programs using the heating support If you want to fabricate positioners mouth guards or splints you can manually programme time intervals of 60 120 180 240 seconds with the pres sure chamber closed and the locking shaft open These intervals are chosen to heat up or to seal the occlusal surfaces using the heating su...

Страница 10: ...ent à la directive relative aux déchets d équipements électriques et électroniques DEEE 2012 19 SCHEU DENTAL accepte de reprendre l appareil sous réserve que le retour est payé par l expéditeur Alternative ment l appareil peut être envoyé à une décharge spécialisée pour la récupération et le recyclage des appareils électriques ou électroniques 2 Mise en service générale Il est important de lire et...

Страница 11: ...contrôle et d ajustage de 10 sec est mis en marche Après cela l écran affiche le dia logue standard étant le point de départ pour toutes les fonctions de thermoformage La programmation s effectue à l aide du clavier O ou le scanner P et est indiquée sur l écran N 9 Mise en place des plaques L appareil MINISTAR S utilise toutes les plaques et feuilles rondes d un diamètre de 125 mm pour des épaisse...

Страница 12: ...pport de chauffe Si vous voulez fabriquer des positionneurs des protège dents ou des gouttières vous pouvez programmer des intervalles de temps de 60 120 180 240 secondes Pour cela la chambre de pression doit être fermée et l arbre de serrage ouvert Ces intervalles de temps servent au chauffage ou au collage des surfaces occlusales en utilisant le support de chauffe REF 3452 voir fig 7 Après avoir...

Страница 13: ...iduos de aparatos eléctricos y electrónicos 2012 19 UE SCHEU DENTAL acepta la devolución voluntaria del aparato de forma gratuita Cabe también la posibilidad de entregar los aparatos eléctricos y electrónicos en un punto de recogida para su reciclaje 2 Puesta en funcionamiento general Es preciso leer y seguir las siguientes indicaciones para obtener un aprovechamiento óptimo de MINISTAR S Por favo...

Страница 14: ...do apagado M ejecuta durante aprox 10 s un modo de comprobación y ajuste y a continuación muestra el cuadro de diálogo estándar el punto básico de partida de los procesos de embutición profunda La programación se realiza a través del teclado O o el escáner P y se indica en la pantalla N 9 Tensionamiento de las placas En MINISTAR S se pueden utilizar todas las placas y láminas redondas con un diáme...

Страница 15: ...intervalos de 60 120 180 240 segundos para la fabricación de posicionadores protectores bucales o férulas Estos intervalos permiten el calentamiento o la unión de superficies oclusales con ayuda del soporte de calentamiento REF 3452 véase fig 7 Tras la programación del tiempo de calentamiento correspondiente se gira la lámpara hacia delante con el soporte de calentamiento fijado a ella hasta la po...

Страница 16: ...ritira senza alcun costo l apparecchio usato con modalità di restituzione gratuita In alternativa esso può essere conferito a un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2 Istruzioni generali per la messa in esercizio Per l utilizzo ottimale di MINISTAR S è necessario leggere e rispettare le seguenti avvertenze Posizionare l apparecchio MINISTAR S in modo...

Страница 17: ... test e impostazione e infine visualizza la finestra di dialogo standard punto di partenza per i processi di termoformatura La programmazione è eseguita tramite la tastiera O o lo scanner P e viene visualizzata nel display N 9 Fissaggio delle lastre In MINISTAR S è possibile lavorare tutte le lastre rotonde e i dischi con un diametro di 125 mm e uno spessore compreso tra 0 1 mm e 5 0 mm Per il ser...

Страница 18: ...parecchio è nuovamente pronto per il successivo processo di termoformatura 15 Programma speciale per il supporto per il riscaldamento Con camera di pressione chiusa e albero di chiusura aperto è possibile la programmazione speciale per la realizzazione di posizionatori protettori orali o splint di intervalli di tempo di 60 120 180 240 secondi Questi tempi servono al riscaldamento o all unione di s...

Страница 19: ...edichtet Bitte achten Sie darauf dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der Dichtung gewährleistet Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der Hülsen halterung beim MINISTAR S getauscht werden Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere Seitenfläche der Dichtung einfette...

Страница 20: ...schmutzung nicht mehr gängig sein Pflegehinweis Bei der Durchführung von nebenstehenden Pflegemaßnahmen am Tiefziehgerät achten Sie bitte darauf dass die Beweglichkeit des Ausgleichsrings jederzeit sichergestellt ist Der Ausgleichsring ist durch Eindrücken an einer Seite und gleichzeitiges Anheben auf der gegen überliegenden Seite aus der Druckkammer herauszu nehmen Auch die 4 Nieten mit den Druck...

Страница 21: ... well due to debris Maintenance hint If you follow the maintenance advices given on the opposite side you ensure the mobility of the balancing ring Following the main tenance advices given on the opposite side please make sure the balancing ring is mobile at any time Pull out balancing ring of pressure chamber by pressing on one side and lifting up on the opposite side at one time Now the 4 nuts w...

Страница 22: ...uve à modèle L anneau d ajustement peut être penché ou bien bloqué dû à des salissures Astuce de maintenance Veiller à ce que la mobilité de l anneau d ajustement soit assurée à tout moment en effectuant les mesures de maintenance mention nées ci contre Retirer l anneau d ajuste ment de la chambre de pression en pressant un côté et en même temps soulevant l autre côté Retirer maintenant les 4 rive...

Страница 23: ... de suciedad y está bloqueado Instrucción de manutención Fijarse en la movilidad del anillo de compensación en todo momento durante la ejecución de las medidas de manutención contiguas Sacar el anillo de compensación de la cámara de presión calcando un lado y levantando el de enfrente Ahora también se pueden sacar los 4 remaches con los muelles de compresión Limpiar y engrasar con vaselina las sup...

Страница 24: ...compensatore è inclinato o bloccato causato da insudicia mento Consiglio per la manutenzione Effettuando di tanto in tanto manutenuzione descritta qui a fianco l anello compensatore manterrà sempre la sua mobilità Premendo l anello compen satore da un lato esso si solleva all altro ed è facilmente estraibile dalla muffola Anche i quattro ribattini con le molle a compressione devono essere estratti...

Страница 25: ... une manipulation inappropriés Les cas de non respect des consignes de manipulation nettoyage et maintien Les cas de branchement inapproprié ou d installation incorrecte Les cas de force majeure ou d autres influences externes Les cas de modifications effectuées sur l appareil Les cas d utilisation des pièces détachées d un autre fabriquant Les cas de signes d usures dus à l âge n ayant pas d effe...

Страница 26: ...rmage ont été testées et approuvées sur le plan de la biologie cellulaire E Nuestras planchas están probadas y aprobadas con respecto a la biología celular I I nostri dischi sono testati e approvati con riguardo alla biologia cellulare WEEE Reg Nr DE 52399144 SCHEU DENTAL GmbH www scheu dental com phone 49 2374 9288 0 fax 49 2374 9288 90 Am Burgberg 20 58642 Iserlohn Germany Facebook scheu dental ...

Отзывы: