23
www.salda.lt
VEKA INT E EKO
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
• La maintenance du dispositif de ventilation
doit être effectuée 3-4 fois par an.
• Avant le début de la maintenance, il est né
-
cessaire de déconnecter la centrale de la
tension d’alimentation et d’attendre que le
ventilateur arrête de tourner, et que les élé
-
ments de chauffe refroidissent.
• Attention. La commande de la centrale est
construite de telle sorte qu’après décon
-
nection de la centrale avec le boitier de
commande, elle transfère la tension d’ali
-
mentation au ventilateur en 30 secondes
environ, dans le but de refroidir les éléments
de chauffe.
• Respecter les règles de sécurité du travail
susmentionnées en effectuant les travaux de
maintenance.
• Outre la révision de l’état technique général
et le contrôle de propreté de la centrale, les
travaux suivants doivent être effectués :
• Les filtres de l’air neuf doivent être remplacés
au moment d’une commande automatique.
En changeant la classe d’un filtre, il est né
-
cessaire de modifier le réglage du relais de
pression, c.-à-d. régler la pression du filtre
encrassé. Dans ce but, la baisse de pression
du filtre propre est mesurée après branche
-
ment de la centrale. La pression du filtre
encrassé est alors réglée en augmentant la
pression de fonctionnement du relais à 50-
100 Pa.
• The maintenance works for ventilation unit
shall be performed 3–4 times a year.
• Before start of maintenance works ENSURE
THAT the unit is disconnected from the volt
-
age and wait until the fan rotation stops and
the heating elements cool down.
• CAUTION: Operation of the unit is designed
so that the supply voltage is supplied to the
fan for about 30 seconds after switching off
the unit with the remote controller, in order to
cool down the heating elements.
• The maintenance works shall be performed
by following the above safety rules.
• The following works must be performed in ad
-
dition to the general technical and cleanness
maintenance:
• Die Wartung des Lüftungsgerätes sollte 3-4
mal jährlich erfolgen.
• Vor den Wartungsarbeiten ist das Gerät UNBE
-
DINGT von der Spannungsversorgung zu tren
-
nen und es ist abzuwarten, bis der Ventilator
zum Stillstand gekommen ist und die Heizkör
-
per sich abgekühlt haben.
• ACHTUNG. Die Steuerung des Gerätes ist so
konstruiert, dass die Spannungsversorgung
des Ventilators nach Ausschalten am Bedien
-
pult noch ca. 30 Sekunden vorhanden ist. Dies
dient zum Abkühlen der Heizkörper.
• Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen
die oben genannten Arbeitssicherheitsvor
-
schriften eingehalten werden.
• Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und
Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
• Обслуживание приточного агрегата должно
проводиться 3-4 раза в год.
• Перед тем как приступить к обслуживанию,
НЕОБХОДИМО отключить устройство от элек
-
тропитания и подождать, пока не остановится
вентилятор и не остынут нагревательные эле
-
менты.
• ВНИМАНИЕ! Управление устройством скон
-
струировано так, что после выключения на
-
пряжения с помощью пульта управления, с це
-
лью охлаждения нагревательных элементов в
вентиляторы в течение около 30 секунд пода
-
ется напряжение питания.
• При проведении работ по обслуживанию со
-
блюдайте перечисленные выше правила тех
-
ники безопасности труда.
• Кроме проверки общего технического состоя
-
ния и чистоты устройства, должны проводить
-
ся следующие работы:
• Supply air filter must be changed if automatic
control is activated. If filter class is changed,
pressure relay setting must be changed, i.e.
contaminated filter pressure must be set. For
this purpose the clean filter pressure drop is
measured after connecting the unit. Then the
contaminated filter pressure is set by increas
-
ing relay activation pressure by 50–100 Pa.
• Der Zuluftfilter ist bei Ansprechen der Steuer
-
automatik auszutauschen. Wird die Filterklasse
gewechselt, ist die Einstellung des Druckschal
-
ters zu ändern, d. h. die Druckeinstellung des
verschmutzten Filters. Dazu wird bei einge
-
schaltetem Gerät der Druckabfall am sauberen
Filter gemessen. Anschließend wird der Druck
des verschmutzten Filters durch Erhöhung der
Druckschaltereinstellung um 50-100 Pa einge
-
stellt.
• Фильтр приточного воздуха должен быть за
-
менен в случае срабатывания автоматики
управления. Если меняется класс фильтра,
необходимо изменить установку реле давле
-
ния, т. е., установить давление загрязненно
-
го фильтра. С этой целью после подключения
устройства измеряется падение давления чи
-
стого фильтра. Тогда давление загрязненного
фильтра устанавливается, увеличивая давле
-
ние срабатывания реле на 50-100 Па.
• Le ventilateur doit être contrôlé et nettoyé au
moins une fois par an.
• Des roulements à rendement élevé sont
utilisés dans la conception du moteur. Ils ne
réclament aucune lubrification pendant toute
la durée de vie du moteur.
• Déconnecter le ventilateur de la centrale
(Fig. 8).
• Il est nécessaire de contrôler minutieusement
la turbine du ventilateur pour voir s’il n’y a pas
de dépôt de poussière et autres matières qui
pourraient déséquilibrer la turbine. Un dé
-
séquilibrage provoque une vibration et une
usure des roulements du moteur plus rapide.
• Nettoyer la turbine et l’intérieur du caisson
avec de l’eau et un nettoyant doux, non so
-
luble et ne favorisant pas la corrosion.
• Lors du nettoyage de la turbine, ne pas uti
-
liser d’appareils à haute pression, de bru
-
nissoirs, d’outils tranchants ou de solvants
agressifs pouvant rayer ou endommager la
turbine.
• Ne pas plonger le moteur dans un liquide en
nettoyant la turbine.
• S’assurer que les poids d’équilibrage de la
turbine sont à leurs places.
• S’assurer que la turbine ne gêne pas le cais
-
son.
• Laisser la turbine sécher avant de monter le
ventilateur.
• Remonter le ventilateur dans la centrale (Fig.
8).
• Si, après les travaux de maintenance, le ven
-
tilateur ne se connecte pas, veuillez prendre
contact avec le fabricant.
• Fan must be inspected and cleaned at least
once a year.
• High-efficiency bearing are used in the mo
-
tor. The bearings do not have to be lubricated
during the entire operational period of the
motor.
• Disconnect the fan from the unit (Pic. 8).
• Carefully inspect the fan impeller for accumu
-
lated dust and other materials which could af
-
fect the balance of impeller. The misbalanced
impeller can cause vibration and premature
wear of motor bearings.
• Clean the impeller and the interior of casing
using mild, non-aggressive and non-corro
-
sive detergent and water.
• For cleaning the impeller do not use high-
pressure devices, cleaners, sharp tools or
aggressive solvents which could scratch or
damage the impeller.
• When cleaning the impeller, do not immerse
the motor in a liquid.
• Ensure that balancing weights of the impeller
are in appropriate position.
• Ensure that the casing does not block the
impeller.
• Allow the impeller to dry before mounting the
fan.
• Mount the fan back to the unit (Pic. 8).
• If the fan does not switch on after the mainte
-
nance works, contact the manufacturer.
• Der Ventilator ist mindestens einmal jährlich zu
kontrollieren und zu reinigen.
• In der Motorkonstruktion kommen Hochleis
-
tungslager zum Einsatz. Sie sind während der
ganzen Lebensdauer des Motors wartungsfrei.
• Klemmen Sie den Ventilator vom Gerät ab
(Abb. 8).
• Das Laufrad des Ventilators ist sorgfältig auf
Ablagerungen von Staub und anderen Materi
-
alien, die die Unwucht des Laufrads verursa
-
chen könnten, zu prüfen. Die Unwucht führt zu
Vibrationen und schnellerem Verschleiß der
Motorlager.
• Reinigen Sie das Laufrad und das Gehäusein
-
nern mit einem sanften, nicht lösenden und kei
-
ne Korrosion verursachenden Reinigungsmittel
mit Wasser.
• Zum Reinigen des Laufrads verwenden Sie
keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel, schar
-
fen Instrumente oder aggressiven Lösemittel,
die am Flügelrad Kratzer oder sonstige Be
-
schädigungen hinterlassen könnten.
• Tauchen Sie beim Reinigen des Laufrads den
Motor nicht in Flüssigkeit.
• Stellen Sie sicher, dass die Wuchtgewichte des
Laufrads an richtigen Stellen angebracht sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Laufrad nicht durch
das Gehäuse behindert wird.
• Lassen Sie das Laufrad vor dem Wiedereinbau
des Ventilators abtrocknen.
• Bauen Sie den Ventilator in das Gerät wieder
ein (Abb. 8).
• Lässt sich der Ventilator nach Abschluss der
Wartungsarbeiten nicht einschalten, wenden
Sie sich bitte an den Hersteller.
• Осмотр и чистка вентилятора проводится не
реже 1 раза в год.
• В конструкции двигателя использованы вы
-
сокопроизводительные подшипники. Они не
требуют смазки в течение всего срока служ
-
бы вентилятора.
• Отключите вентилятор от устройства (рис. 8).
• Необходимо тщательно осмотреть крыльчатку
вентилятора на предмет отсутствия наносов
пыли и других веществ, способных разбалан
-
сировать крыльчатку. Разбалансирование вы
-
зывает вибрацию и ускоренный износ подшип
-
ников двигателя.
• Проведите очистку крыльчатки и внутренней
поверхности корпуса мягким, неагрессивным и
не способствующим коррозии чистящим сред
-
ством и водой.
• Для очистки крыльчатки не используйте
устройства высокого давления, абразивы,
острый инструмент или агрессивные раство
-
рители, способные поцарапать или повредить
крыльчатку.
• При очистке крыльчатки не опускайте двига
-
тель в жидкость.
• Убедитесь, что балансиры крыльчатки нахо
-
дятся на своих местах.
• Убедитесь, что крыльчатка не цепляет за кор
-
пус.
• Перед установкой вентилятора дайте крыль
-
чатке обсохнуть.
• Установите вентилятор обратно в устройство
(Рис. 8).
• Если после работ по обслуживанию вентиля
-
тор не включается – обратитесь к производи
-
телю.
Fig. 8
Рис. 8
Pic. 8
Bild 8
a
b
b
Содержание VEKA INT 1000/12,0-L1 EKO
Страница 16: ...16 www salda lt VEKA INT E EKO fr ru en de VEKA INT E 1000 5 0 L1 EKO...
Страница 17: ...17 www salda lt VEKA INT E EKO fr ru en de VEKA INT E 1000 9 0 L1 EKO VEKA INT E 1000 12 0 L1 EKO...
Страница 18: ...18 www salda lt VEKA INT E EKO fr ru en de VEKA INT E 2000 6 0 L1 EKO...
Страница 20: ...20 www salda lt VEKA INT E EKO fr ru en de VEKA INT E 2000 21 0 L1 EKO...