RIs Vw
Aprašymas
описание
Description
Beschreibung
Rekuperatoriniai įrenginiai RIS valo, šildo ir
tiekia šviežią orą. RIS įrenginiai paima šilumą iš
išmetamo oro ir perduoda ją į tiekiamą.
Našūs ir tyliai veikiantys ventiliatoriai.
Plokštelinis šilumokaitis, šilumos atgavimo
efektyvumas 55-75% .
Išorinis vandeninis šildytuvas AVS. Montuoja-
mas į tiekiamo oro ortakį.
Reguliuojamas oro srautas.
Reguliuojama tiekiamo oro temperatūra.
Šilumokaičio priešužšaliminė apsauga.
Žemas triukšmo lygis.
Kiekvienas agregatas patikrintas atskirai.
Su integruotomis valdymo ir stebėjimo funkci-
ja, naudojant valdymo pultelius.
Akustinė sienelių izoliacija – 20mm, 30mm
arba 50mm.
Lengvai montuojami
Skirtas darbui patalpose
Įrenginio paskirtis
yra oro valymas, šildymas
ir tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Heat recovering air handling units RIS are used
for cleaning, heating and supplying with fresh
air. AHU RIS recover heat from exhaust air and
convey it to supply air.
Efficient low-noise fans.
Efficiency of plate heat exchanger 55-75%.
External water heater AVS. Must be installed
in supply air duct.
Controlled air flow.
Supply air temperature control.
Anti-freeze protection of the heat exchanger.
Low noise level.
All units are pre-run and tested.
All versions can be controlled by remote
control devices.
Acoustic insulation of the walls – 20mm, 30mm
or 50 mm.
Easy to mount.
Suitable for operation indoor environment.
The purpose of the unit is
:
cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Die Wärmerückgewinnungsgeräte RIS filtern,
erwärmen und fördern frische Luft. Sie nehmen
Wärme aus der Abluft auf und leiten sie an die
Außenluft weiter.
Leistungsfähige und leise Ventilatoren.
Plattenwärmeaustauscher, Wärmerückgewin-
nungsgrad 55-75% .
Äussen montierbares Wasserheizregister AVS.
Heizregister in den Zuluftkanal montierbar.
Regelung des Luftstromes.
Regelung der Temperatur der gelieferten Luft.
Gefrierschutz des Wärmetauschers.
Niedriges Geräuschniveau.
Jedes Aggregat ist getrennt geprüft.
Integrierte Steuerungs- und Überwa-
chungseinrichtung mit Fernbedienungen.
Akustische Isolation des Gehäuses - 20mm,
30mm oder 50mm stark.
Leicht montierbar.
Anwendung: nur in geschützten Räumen.
Die Anlage ist für den
Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Установки с рекуперацией тепла RIS очи-
щают, нагревают и подают свежий воздух.
Установки RIS извлекают тепло у выходя-
щего воздуха и передают его поступающему
воздуху.
Производительные и бесшумные венти-
ляторы.
Пластинчатый теплообменник, эффектив-
ность теплоотдачи 55-75%.
Водяной наружный нагреватель AVS. Уста-
навливается в канал приточного воздуха.
Регулируемый воздушный поток.
Регулируемая температура подаваемого
воздуха.
Защита теплообменника от замерзания.
Низкий уровень шума.
Каждый агрегат проверен отдельно.
С интегрированными возможностями уп-
равления и наблюдения с помощью пультов
управления.
Акустическая изоляция стенок – 20мм, 30мм
или 50 мм.
Легко монтируются.
Предназначен для монтажа в помещениях.
Агрегат предназначен
для очистки, подог-
рева и подачи чистого воздуха в помещения.
Используетса только в системах вентиляции
и кондиционирования чистого воздуха
Transportavimas ir
saugojimas
транспортировка и хранение
Transportation and storage
Transport und Lagerung
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
Apsaugos priemonės
Меры предосторожности
safety precautions
schutzmassnahmen
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį
naudokite specialią darbinę aprangą. Būkite
atsargūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai
ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus
į įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros
maitinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat
įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas
- neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros
tinklo, nei nurodyta lipduke ant įrenginio
korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не мо-
дернизируйте агрегат. Это может стать причи-
ной механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания аг-
регата используйте специальную рабочую
одежду и будьте осторожны - углы агрегата
и составляющих частей могут быть острыми
и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета
убедитесь, что в вентиляторе остановилось
любое механическое движение и удосто-
верьтесь, что случайное включение агрегата
невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпусе
агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агре-
гат на нестабильных подставках, неровных,
кривых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
schalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und Anga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, une-
bene oder instabile Flächen montieren und
betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.